|

楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
% j9 F' c) k g5 @4 x6 M2 x# h" |* L; I* X1 G1 F+ E
24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。
z) f" f/ t( O" `9 F; U5 `, a* O2 ]; g2 }, i- p0 T V
6 E4 H5 L! e% _6 H6 W' o$ h: ~0 D. Z 【注释】$ n0 ^: p) R" u+ h
( m7 L! L1 p6 ]3 s
( Y' T" h6 s7 \- u. m
(1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。
% }+ [3 c/ D- q$ U) V+ S3 k (2)倾:这里是委屈的意思。6 }8 O+ F& w" k5 ^' R) g
(3)下:降低身份以待人。
; u7 y6 `6 f# W, w: C (4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。+ p2 v- l4 B2 f
(5)然:对的,真的。. M; s0 [( z) _2 |+ W
$ ^" A( ^8 ^; M8 J, S' T) i
$ f2 W( M! \! o. Q; v 【译文】. P) Y; ~4 I6 v4 P$ O9 e( R* @
, u! B% X, }# a0 I
+ s* N3 b7 P& H8 ]5 F: Y& r( S 儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。# G1 N- M) I# J2 h3 g
# V d6 f7 _( A3 v; y
+ i9 U4 j0 x+ Y- ?2 O
【原文】
0 o" [6 a. S7 [' K* y8 _3 i% P: X8 i- d8 W" B7 Z- b
; p* h9 ~$ b( ~0 Z 24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?$ }& a6 \% A5 [6 G- W) _5 O
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?
9 a8 p4 d# [( U# |- A& W9 y3 v! N2 A# q; S. j6 l$ {3 S
) J( ]3 W4 t! y& b W 【注释】0 n9 v$ {; F& N: R. R3 V9 ]
! I3 B' n' l, A ~8 | z
! w) I2 }4 z- J5 o. {- a
(1)兆:征兆。这里指形状。- h+ u/ L1 z( c& t. i3 y
(2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。 k7 j' t7 t$ m/ @: z- ^
(3)奇怪:异常。
/ F8 P* |* n# }2 r- s- f (4)革更:改变。
) Y7 U8 `( v& |. \ (5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。( Y' O S0 r, ?9 ~0 t& h; O; P! L X
(6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。
) Y4 J: u/ j5 O (7)浸渐:逐渐。
+ N, M" G( n0 ]8 R
2 J$ q9 ?) }( i3 X+ x$ k0 N- Z
( T" [ u* }" b: z 【译文】
! r9 p7 W: H5 i; s3 [, U
1 B) ]: ?3 I. u3 Y9 a3 r; U7 W X( K/ N. [7 ^9 q" U
因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?
1 H6 x& {2 a# O8 X- |# |: P* p* X
' l! Y$ ~) v0 Z) a9 m 【原文】8 R. q; Q6 g: U" r- O. d# }$ w
1 u' U5 S$ u h, r- B
, g- }7 M; c+ s& S 24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?/ y; I7 U8 j$ F3 W: E5 H1 N
7 V- A; ]7 K7 o2 `1 X
6 R; `: ]5 _0 Q6 M* f 【注释】& X* Z! m9 r: f+ U6 u$ v9 M: {
) t9 V2 e% n) K+ f% s
* t* w a) e" |( C7 W9 S& ]
(1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。1 A C& W3 B; H/ d& J
(2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。
7 J. w b8 k4 j* N6 G& D( P (3)壅:培土施肥。养:培植。
+ Y. R) z1 G. B$ O9 V (4)性:性命。这里作身体讲。
% x4 \; O# l! T# _, r# _ (5)腥:生肉。
% T, y$ ^$ E- a, r8 _ (6)鲜:生鱼。
% r, P+ a4 ?5 J! E8 j (7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。
- z9 [) r; X* H2 ^9 t% O8 L' K (8)见:同“现”。( t4 w8 Z9 J6 Q. P/ P; \4 }
v( H, A; Y3 v) u- E8 }, t
: y2 R- G! e2 e) [+ r
【译文】
" y4 t# }: T& R1 a' M2 J9 O! L, }. L9 e2 u; i2 |' g
/ ]7 D$ m a! }. }# \ 人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?8 b7 G1 }1 n7 o0 R7 f. [
, x9 i% ]& a, \5 Q1 h5 V+ m' U0 V& a
【原文】6 i( i) `8 e. X0 e( F2 G
! F" h! K" \& \# K, z& i/ K8 x7 G1 F$ z0 s7 h/ d7 a5 r' K
24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?
- r4 ]5 j4 f: g# _4 l* s 穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。
* q* O+ j! G( H9 {: F2 G# [/ {5 X2 \* ?" H% R' q' F% @4 h
6 z8 P/ w# k7 B( N4 v 【注释】
. a" Y7 K& s# o6 {' [) `& \
' J$ O2 J, x& Q, V( d
% K3 q" b* Q1 H# B& p (1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。
8 X( F, ?2 q: ~6 u( E. B6 { (2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
; E5 O7 L8 }7 i- }4 s% M8 Q
- V9 X% {) J9 F, q( ?0 f9 G! y* f0 m8 G: f5 I
【译文】
* O8 f K, V8 g# k) _8 |6 K9 `
- ?; t3 m3 O- K' I* ]$ X9 B* _$ k8 O: p) z! |; v3 g
天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。' j9 x1 |" f' ^$ }3 b: I j x
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。
0 B3 v# J: N r3 W5 V+ ], y, ^
" F9 U p5 ] P( R8 x9 {, t
2 O, A8 @! Q0 B& d3 e5 w' H 【原文】4 r! S. P' ^5 j$ A. }; K6 P6 e4 L* J
/ G" t* `! \- f2 O7 |& d: ]
. I) b u* M/ u 24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。( K, W0 y8 B6 ]4 s+ S T
+ F+ d: T# @- a$ m% F& u; y! b
6 [- `; ]- @3 c3 J4 M; f
【注释】
; T: m' X* y# M! U) f4 a f
1 Z I6 o+ U: w4 F( W9 X, O) u w" \4 {+ f' X( S
(1)孝武皇帝:即汉武帝。9 S/ \" d5 }) Q7 A, W! e
(2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
, k; V& O. A F! G& v8 u K (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。1 H h7 F2 c- J7 O
(5)大事:这里指谋反。
2 ~& f) X6 W8 S' _1 N9 m (6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。
7 G4 V9 Y4 U. x* ?$ O! A (9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。; Y" D% K! y( M+ X3 {' \2 W. _
, E8 a" J3 G2 L3 O, x3 U
7 B2 C. v" g! U6 c 【译文】
: K M/ O: K0 S, w) Q' s6 B; D* u
3 i* j, B( c% r1 p4 P
3 m. |6 f& z i" V+ m0 N- f 考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。# ^/ L0 ~+ m7 s6 S/ Q0 S8 i
6 l- [" Y1 V4 S) _( V8 x, G. I6 ^; r& q4 i5 R6 C
【原文】. f% c, d- E3 Z1 k/ b8 O! p8 U2 x/ a
# G2 w3 n+ i* @! t
; ]: |8 {7 b! J
24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。
8 S6 r) H! h' [! [- o- a+ N" Q. X2 W4 ` r# ^
1 V* v# S1 T3 Y; z+ ~$ U
【注释】
$ q5 H& ]" E% q5 z% R" O ^
8 m1 |1 d3 b4 @0 {9 q7 S& @
s0 ~. G" J' n (1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。
, {% g3 N9 ~8 W# J (2)太阴:这里指极北的地方。& R. x( e @/ `) y) @# H
(3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。
* P+ z: \# e+ ]. f" h (5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。: ?6 g2 h0 z! D. ~" b, F
(8)樊:纷杂。
0 N- a* A# W9 o$ i% x. _- a (9)碑下:竖的山石后面。
8 m- ~; V# R1 V" c2 O (10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。! \/ `# L" F" _4 B% Q
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。9 }- `0 m6 G. z7 m6 _
(12)党:亲戚,朋辈。
$ g! J' S0 Z# e. {; V! a4 `* @ (13)六合:指天地四方。
) }: h5 @" C: {- ~/ ^% W (14)非:责备,瞧不起。 P7 p' N9 b0 [" a: E
(15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。8 s. A9 A b# [2 | ~+ g
(16)北阴:指最北方。
& s3 k; P6 T$ z9 O8 P, t' D c7 c (17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
# j2 e% v* a: j* [& T# y (18)中州:中原地区,内地。
. w; n2 ^* ?4 R, k$ Q/ Z (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。* b! p6 D0 m" _& k
(21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。
! ]/ }7 n! F3 v- X* q `2 z0 F% B& s3 m (22)罔浪:没有边际。
. r+ I9 c _ n5 j2 x) c8 A( I! P (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。) J* K/ W5 ^2 G! u1 c( R# u
(24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
3 |8 f; A6 b+ y& E: H1 i/ V+ o (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。1 b2 ^6 a1 o# A* r6 D5 u# ?5 g
(26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。( I3 y+ T6 s8 V; n' N2 X+ w
(27)在:这里是那个地方的意思。8 S0 W; l" _8 _) f% T
(28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。
4 q9 L X/ M/ F2 L8 t. C8 k) j (29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。
" R5 F$ E) \" X. r' t) [% s (30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。
, w5 O: b, D( C (31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。$ r6 x# I: S0 l' z9 A& E- W$ t
(33)以上事参见《淮南子·道应训》。8 h! Q( Q( T4 a1 V4 K& w+ d
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。: L) s% L1 e Q- z( ]
$ W5 N% d2 l& G2 M6 L
. P p4 P1 H7 C 【译文】
. k5 u9 |& w$ X: I* x: w |+ P7 |7 \) m
# e0 E" S7 g; H' [* {- c5 Y 儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”
2 Y5 f( u. q/ t' U
' D) t) h- K/ q# m
' N0 u8 g& `) @( `/ v 【原文】2 k) {) M& F4 ^3 R1 c3 U3 _
9 v2 t1 z& L& Q% `& c
& O m% ?( ~8 o9 N1 _* O9 |* O4 g
24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。" L/ B: }' H$ ~. r! ] W1 u3 o
; Q/ J! z' c# `! l, O
( _' {* [; w/ V( }6 Q/ Z 【注释】* K( q8 Q& x* Q; i7 T) }
5 }+ f" O5 E3 X+ e- i% T8 s1 `! Z/ z6 k. i# J4 g4 s6 b5 B0 n" \6 R
(1)芝:灵芝。英:花。
2 r. j/ S E( c% e* {: a* T J (2)如:而。
- c9 @* ]# s& l$ q9 L4 Q. [ `; F
# C( U# B& }9 y8 C3 _* S 【译文】
+ R$ j* k% H1 O7 }/ Q$ r- q5 s( E/ L9 X) [7 V3 k6 h; f
& D# k; k+ q8 a7 L 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。
. d# S- Y, f' X9 f0 P1 o9 d
& |0 W5 e: w5 l+ f; A8 b6 P4 y3 p) ?0 p1 S! ?
【原文】- t* c9 I. U( S
/ `$ L; Q4 `- Q( K; k
3 `! O$ e: l( ~( _* v* d" @ 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。7 p) R2 B. h* U1 H9 y
% y. Q2 U" W T& }
6 d" P9 y( L- j, N B- n5 H- Y
【注释】
% k3 h- J5 O8 ]7 ]) A" l+ h R6 G4 ]# l. L6 W( k5 w) n" D
6 R/ n! w2 L- @8 f: N (1)负:这里有羞耻的意思。
6 f" I5 M# ^% k+ _; d (2)见:被。
! ]9 K: p- X$ n( | (3)作:这里是捏造的意思。! W0 y6 k. n7 V; O# H3 t
(4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。2 h' ~: p2 L) B v2 k$ z$ o
(5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。; j# F+ P' \5 I
(6)坐:因犯某罪。
, v# ^9 p' i n (7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。! ]# N. ]/ U. X7 D) S0 W
. p3 U. e' H+ \! D/ {
- L! M: W" }% d% h& T: | 【译文】$ p/ ~; [ ~7 `8 p" [; r
4 O" ]4 \- M4 J
6 t { H" W& U6 `& `9 q' ` 或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。
* r4 w; O3 c7 }% D. G$ |
& y( l. Y( ]0 k1 W
0 G7 d# M8 H# {. I* ~# O! o 【原文】
/ W1 `# L9 ~) Q; }: y6 e; K1 ^
( P, P* U S# {2 ?, f
, B* h) s9 y7 Y# q1 g 24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。) T) j' g: Q2 l! @8 `* v0 X3 J9 K6 ~
7 l% n& z" X: v4 y
% E$ d3 n% L% m" D% _0 w" ^+ y 【注释】; m d" B% S2 y. {; p
7 D- X' Q! [6 [
2 U' V9 R, r4 L$ X& Y (1)亡:出外。7 ? }4 Z. f; Q- N* d3 n( v* k7 b
(2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。4 ?( Y2 I5 S8 D7 Z6 H) I
(3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。
' O( } m" A/ T9 K9 f; T (5)流霞:神话传说中的仙酒名。6 s% Y* C o1 l* |/ D- _
(6)以上参见《抱朴子·祛惑》。- x1 t% E6 W& Y
(7)斥仙:被贬斥的仙人。 s" l# ^4 k) u, S* ?# ]
. _+ X# D2 P0 w; z& K% P, t
{% H, z- K' P0 `! A' r
【译文】, A' k! c, u$ R+ U) V# b
4 }7 Z& \1 E B9 j+ k
! V' d' ?' `* I& H+ D 项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。. E" x! Y7 q# R4 F$ U4 @2 y
& |: P8 b z' x; D: U/ b
2 v1 q% W" F# C0 Z- Z0 B. E
【原文】
. V* V. j+ H, _ a6 b k$ L# R) p$ B
& `5 k9 r& O( |; K _5 A/ L* @
24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。
' v- A0 v8 y. @ |; X7 D( `
, Q0 f9 _) x% D0 x; N6 ]# ~' m' R* k! X) E+ i. N5 r" h
【注释】
i) ?! q8 `2 R# {. X; N3 `' h+ K
' R; N2 U2 e" L' Q& r: v, u( c6 L+ x0 o% C" Z1 ], j+ B5 u
(1)故:本来。
4 ^" E: _# H } n0 u6 o. {! H% N (2)复育:蝉的幼虫。
) _& e! c. c4 H% Y& ^/ c4 B (3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。8 }1 A, P9 a. {$ { J! D0 U; N9 y" z
(4)周章:周游流览。
$ f, [! ~/ v8 c& @( L (5)力:体力。望极:绝望。0 P5 V8 b8 r+ u0 R- Y( }& N' o
/ b+ ~0 U v! A. j" a; ?0 K( ]3 y8 G$ j8 _, s' G
【译文】
. G# o+ n, n; g1 _0 V1 K0 F3 A" ^$ |' d+ F% |/ \% m o
- _1 ~9 `8 V1 I7 @* H) ~ a8 C 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。
" B) `) w& x, |+ N5 ^* z2 u& `% z E4 i( ]' Y2 g$ W( Y
% e" B& P8 k4 Q) K7 L* G: F/ ] 【原文】
/ c7 M! K& Y' b k- L
4 ~- v; p8 m- H2 A1 a$ b2 F
; w9 S9 @6 J4 S+ q! G- e 24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。 G8 H7 T! z# a7 l8 I8 ?. _8 U
& {: f) ?5 v! ` L1 D5 u
* @4 f7 |9 _0 J' P- G* M6 i- s# b 【注释】
* `2 s3 k3 Q: `- h" S- Q2 m
' K! @ T1 d9 ]( G3 r
. g! ~5 m' J# m. ]0 x0 u (1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。' }3 j* C7 I1 h- s- h3 {, ?6 H
(2)文挚:一个所谓得道的人。- i" p6 }/ o2 C7 ~
(3)已:这里作治好讲。' x: R& p. |3 A5 D
(4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。8 a; t% M+ t ]) M4 {& p) N- e3 l4 X
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。
' L0 W, K! X3 S/ F7 C. b e. u (6)请:愿。为:治病。
6 z4 z5 X2 v0 } (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。, F- d; i- O4 W5 C
(8)出辞:口出言词,说话。
# o/ c9 N4 [% f: d6 S2 M% q (9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。
: v1 Y, x' t$ i2 _# s (10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。0 g* X9 Z9 J$ r4 H
, }4 t/ s" i% |6 ^3 Y! a1 ]& ^
* t: H9 x7 P! Y" i8 m/ o 【译文】6 `/ N4 F, O( b4 \( Y8 m* y. H; r
3 T' ]# Z S6 y5 L- v8 b% d8 c
" e( r+ v6 |0 I6 @9 Q D' H 儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。
' a% l8 d' t) l' O: B9 b" a7 R% p, k7 f3 m/ h' d
, H4 ? F4 E& a$ ], O" D
【原文】9 |$ M3 x2 ^& ~* O, Q4 p
# p2 d* u# i8 b. u9 O( e
2 h: j% E7 I9 ^ r0 G; x
24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。9 r: _ u6 c& U( o
2 |9 ]1 N& f+ s9 R8 v
. T; k. q% o0 ~ 【注释】
6 @ P* N( r& o4 {- f" [! H# Y
, f1 ?5 [0 y0 J" b- l1 r! S* R( R4 \3 t/ e% A3 B- C6 ~
(1)而:能。
" q: e2 H6 W- u8 c3 h7 `4 O1 C (2)生息:活着能呼吸的。6 f. i$ a T9 z. _
(3)根据上下文意,疑此三字是衍文。6 a/ @9 @( I$ w; N0 J7 Z
(4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
# {# T. n3 u# E% @0 D& R( d; u (6)有顷:一会儿。/ Q( Y4 Z- I( M, W# n, Y
(7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。6 v' h0 b' a) k3 \; ^) z
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。; ~* w |4 _# ]8 Q! N
(10)真人:道家称成仙的人。& m3 p2 n( b+ l/ l/ ~$ H
(11)外:这里指水面之外。
/ O* H0 o) |, E/ p h (12)斯须:片刻。
i1 T2 q# F/ R% R' |! g: A (13)见:同“现”,显露。
( ^' f, H/ x. G4 h2 k (14)从:跟随。9 V6 Z7 {% Q" ?
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。
4 F6 U s# H4 T4 V0 n2 J& z7 E (16)虚生:无中生有。$ t7 |: w1 _7 E1 r, W" B: F1 T
(17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。6 \$ T7 f, R" i6 e4 d0 ^
7 ~+ t% K& Q+ }4 F6 c/ f
, Y, D7 r# R% Z# f 【译文】: ]* _1 J u* O3 P* m' q
' Y# d& B* ]6 ^) q& l( Z# S
% ]- ?2 W* w5 }1 D8 b7 U 文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。. g# p# M* u1 o
& U q9 ~7 N' Z( U8 D7 i. j m4 n8 x: X4 K' N' J: M; e
( \) i3 Y D! h5 |" J& q[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|