|
When You Are Old 当你年老时& F; J" H, b1 j; D- ^! I
4 D# h/ u* Y+ y) ?- ?$ e+ WTo Maud Gonne —献给茅德·冈
* i5 \% G, r2 R: w3 H9 K3 h, O# NBy William Butler Yeats 威廉姆·巴德勒· 叶慈
6 }7 ?" X ^+ T* X/ `7 q; @! H( P" W- m7 s( H8 [
When you are old and gray and full of sleep 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
. Z4 v9 _/ S% n9 kAnd nodding by the fire, take down this book 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,& |/ f ?3 v7 m( h, O& p/ m
And slowly read, and dream of the soft look 请缓缓读起,如梦一般,你会重温,* A* y" ]0 k; f
Your eyes had once, and of their shadows deep 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
% ~, E4 s7 r+ V0 @/ ~5 e) G2 b$ I( D+ P# Z! J3 P% U( Q2 U+ K
' x0 h1 U% f) ~. P$ q
How many loved your moments of glad grace 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, q+ E8 k2 i: e% L$ X1 t1 u
And loved your beauty with love false or true 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
: f7 _8 V; Y6 q( D5 v+ t/ e) PBut one man loved the pilgrim soul in you 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
8 R$ a- A; G: r$ p+ x2 X+ kAnd loved the sorrows of your changing face 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!9 ~: M7 N+ p2 A! f$ I; @/ S5 N& d3 ?
! G- r# W. G/ S R/ ?- w1 N* s( N$ W8 Z7 d, s- H5 t- F6 U( Q
And bending down beside the glowing bars 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,2 H0 i/ H; ~& V' z. z
Murmur, a little sadly, how love fled 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,. b+ W: a5 d! L2 S4 ]
And paced upon the mountains overhead 此时他正在千山万壑之间独自游荡,# C6 I5 b* Z6 w* y( X7 g) y
And hid his face amid a crowd of stars 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 |
|