|
When You Are Old 当你年老时7 V% o+ q$ h0 N' x1 M: J9 s
7 J: t ^5 W# f- E
To Maud Gonne —献给茅德·冈
% W6 g1 L$ w5 d3 }; jBy William Butler Yeats 威廉姆·巴德勒· 叶慈
w& t9 l9 x+ O/ k7 ^' z0 T w+ M$ `4 Z3 p
When you are old and gray and full of sleep 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,5 O u! @/ ^$ A: z- y
And nodding by the fire, take down this book 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
9 X/ Q: ?: T" q! M! Y) D+ j' T" lAnd slowly read, and dream of the soft look 请缓缓读起,如梦一般,你会重温,
5 h# c, o, l* P! P/ Q. [" {+ CYour eyes had once, and of their shadows deep 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
+ m2 r0 ^ {5 B7 ?& M0 h
6 D" u8 v3 L2 d0 [) e2 ~3 o2 H8 @; O
How many loved your moments of glad grace 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
/ W+ G' j: }3 z) _$ S/ \And loved your beauty with love false or true 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,! e0 N2 r, Q4 l& g7 h
But one man loved the pilgrim soul in you 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! 0 [" Q1 B i8 ~+ N/ U* v9 B1 T
And loved the sorrows of your changing face 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
9 X% L" g4 t5 C. ^/ B1 f
: K' }6 Z0 }* r/ s6 j
9 F* e! l5 C* tAnd bending down beside the glowing bars 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
1 e* x% z! W& vMurmur, a little sadly, how love fled 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语," K6 t4 V' y* ?: b9 s% b! ^
And paced upon the mountains overhead 此时他正在千山万壑之间独自游荡,
7 V4 v/ S5 v! cAnd hid his face amid a crowd of stars 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 |
|