中医针推网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2451|回复: 2

泰戈尔散文100篇节选

[复制链接]
发表于 2007-6-17 14:38:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
1                   
6 v; U6 Z7 Q9 s  k+ f      夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
; V  X, G7 @: ~; W* x* Y      秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
: D# ^! L4 s6 C) t/ t     Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
# b$ l  a5 E' h* d# `1 c     And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall2 `# L( U" I: _; w8 l1 T+ w! S) v/ x
there with a sign.9 Z' A0 P4 b% ]

3 z9 f9 m8 X% }0 A4 y                2                   
/ ]( |9 @4 ~2 i  a3 B      世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
% c& r8 x5 k- F0 q1 ~/ k$ oO Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
) ^# \; f7 n4 ?% Y
* v' X8 F; V1 D, l               3                   6 z8 l6 _! g9 P
      世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            0 n, O3 J; l1 a$ C$ ]
      它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           4 C% J- E0 \! w8 A" X/ f
     The world puts off its mask of vastness to its lover.: _( _2 e) j& s+ K
     It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.) ]6 I" ~1 R+ B3 O4 u
8 k9 X0 C" w/ e6 Q( m2 @
               4                   
7 I7 V  @3 a- ?4 Q  o& f5 B) ]  a      是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            , p: K# k' X' p( D
     It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.- W% b- {( \' B( j6 b1 U& y& P0 t" X/ S) J0 L

0 Y; U9 G, T9 B7 @8 \/ e! v; P               5                   
! u- R( ^: d) ]8 e" ?  I5 {      无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。   9 }9 p0 \; Q7 K3 c2 O- J) C# Q
      The mighty desert is burning for the love of  a bladeof grass who
1 ~/ g. b8 a  N  shakes her head and laughs and flies away.
  A6 Q" r  y* r& V. c9 P+ C- x# {0 w7 ~* S
               6                   
$ b5 Y9 j6 b  r      如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        . w1 K; _% d" S% v( q
     If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
1 N5 m" K2 y- s4 ~1 r5 x( A: v: E5 i; N- E4 i  X# g
               7                   
4 l+ `/ a: s; X- C. N, O      跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟- Q( s$ ^% z. L3 r
瘸足的泥沙而俱下么?                         ! [; Z  R% U/ U& Y7 @7 O% a
     The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
2 b: e) T3 i- i  O* L/ g* n  water. Will you carry the burden of their lameness?& u, h* Q. \" H, D  v, k( g' s
# a. p7 i/ l( J! C8 Y
               8                   & a1 W# K6 n+ w  @. M
      她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           . G+ p& G- S+ ]1 c4 b
     Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
! k& Q' J; N0 e0 u3 @/ z, P
/ j: f+ |) W8 \6 b) C7 L3 p7 `. e               9                   
) O0 W, p, _0 t( x$ A! l/ s/ m      有一次,我们梦见大家都是不相识的。               " l+ r& @9 r9 Z# F
      我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              7 M4 O$ a+ A! l8 w+ L6 }
     Once we dreamt that we were strangers.
* J' a; B$ f) F' S; f* ]     We wake up to find that we  were dear to each other.
# v, P  N' v6 u# _4 i6 ^/ `! ~  ~
0 T) ?& I7 P( I              10                   , |" K& U, V! Y  h4 E
      忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
* r4 U& R) H% ~6 U& q, ^, V5 \     Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
- Z1 K1 W# y) L/ v& s( C; @* L  the silent trees.. k4 j- |7 ]1 Q/ P+ E9 z
, r$ H: W& c+ [' s9 Z# U9 _3 E
                            11                   
+ R- [! a) z. H5 q' w
: Y  \1 ~' g; `9 s/ S+ A' x' f8 U      有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着  * C4 p( q, e! O5 }" R
潺潺的乐声。                  
$ y" g/ z0 B0 R, b( y2 z9 i0 _     Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
" m% {& u$ P) N! ^7 e. j, Vthe music of the ripples.8 l# g& \. R: I2 U/ L' R: G
+ S. o! S. f* s0 G
              12                   * M" c  k" @0 ^9 K& \1 w2 ~
      “海水呀,你说的是什么?”                  
% y. I% O0 @- {9 d; Z   “是永恒的疑问。”                       
; x) o* k! i; g1 }: u   “天空呀,你回答的话是什么?”                
- S+ ^4 M8 K" ^6 G      “是永恒的沉默。”                       % Z; ]* L, [( j9 `- ?
What language is thine, O sea?: m3 h+ M* X0 z% r6 k8 d
The language of eternal question.
2 F" p" B% ^2 l* {$ T+ w% y) W& XWhat language is thy answer, O sky?- y$ G! K7 }5 l$ d# m
The language of eternal silence.7 [2 v5 G4 m2 _3 z8 k+ s
0 U, w5 l1 n/ G8 ^, t, c
              13                   $ Q- f; d/ @" g* l, L8 ]8 Q, X# y
      静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  ( A1 S3 s& s9 S/ y/ Q
     Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
5 a2 z' |( w2 W( s+ j+ W" U  K  love to you.
0 F" K. M4 |0 }0 C
. T$ X6 e3 s" @' p              14                   ; h" I& Z& H, N& x$ L9 V, T
      创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间* l. z+ d& T' o7 M0 A
之雾。                                
' D2 h3 w% |5 t) Q7 `6 ~: z     The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
7 M7 D4 d6 N1 \7 @Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
. b9 A7 d, A) I. {1 C* y3 F# Z0 L3 C3 ^6 ~
              15                   0 W+ M+ \' y0 p1 ~  y, u
      不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。           " v% R6 Y- x( v  v8 E* e
     Do not seat your love upon a precipice because it is high.
: L' H' f; L1 f9 I8 t, x) f% _
+ ]4 Z; T) d8 u. }! G              16                   
8 F; X4 O- h" S. u/ A8 W      我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
) B1 C8 F7 ^$ q: ^3 c. ~0 s; _9 e去了。                                - Y+ ]" X) C+ M% ^+ B8 }. `
     I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops( X  x+ y3 h2 v! I. m
  for a moment, nods to me and goes.$ g" o) t: p' `; h. T. ?

* R) [) L9 k6 K$ B# q% B              17                   1 P# [, s6 B0 }+ b
      这些微风,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
- x% D* W$ X2 O) R1 V6 L- P/ k5 ?     There little thoughts are the rustle of leaves; they have their# \) l% I$ k# E  e1 m4 K! X: R
  whisper of joy in my mind.2 z3 v) H, T9 B
( O- H: l/ I$ E8 k5 e
              18                   
+ x/ v4 ]$ \7 \8 o/ U( y) D      你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            
8 h3 p1 B% a& K$ L7 o1 z     What you are you do not see, what you see is your shadow.' @$ D& F& \2 f* z, O( D/ z0 j& h

& r  e6 o/ c/ ^  w' L5 _              19                   
" R8 `" H( |) y$ m& d( P      神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   + p; i( C7 ~+ A' B& b
      让我只是静听着吧。                       
6 C7 T% e$ `0 Y4 r  |1 d6 a& {1 h     My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
3 N8 v$ q5 h* q# i4 q     Let me but listen.1 r9 W8 P$ s& }1 ^

$ }0 Z: o! k% g* s              20                   & \2 N! _" @3 p1 P& E6 k2 m) a
      我不能选择那最好的。                      
: r1 U0 I/ U0 d      是那最好的选择我。                       
# O7 I! k# l4 P  J$ F3 ~8 A     I cannot choose the best.# A9 S0 V) D/ j3 b
     The best chooses me.4 F. C0 x$ m2 O

. G! a  m5 I" w5 K                            21                   / O* d7 u# z$ j6 |
% O8 y. j9 s2 D8 a# K& C
      那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。       
) a( |( s/ Z# ?) y" P; b4 Z     They throw their shadows before them who carry their lantern on( p/ L4 s6 K) A- X7 h
  their back.' o5 Q" x# f7 T( W, \8 j9 w

% I5 q6 O$ D' L( D6 |2 X              22                   
; W8 g( K9 [3 h# I      我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          
; W3 S. F9 X0 H6 T     That I exist is  a perpetual surprise which is life.$ L0 ~2 \' R, m% a1 Q- U
4 C4 K% p& d' M* n" ]* @$ y
              23                   " c: n' E1 i+ f( I2 f
      “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”2 F5 B. K+ V0 u3 l- J
      “我不过是一朵花。”                      : @. z- J. _6 P
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
' ]$ g; B7 e# S  but who are you so silent?"
& @; j) @3 n: t6 p" t; GI am a mere flower.
! f% _! ~4 n0 F6 R9 J  T3 Q$ O8 f8 ?/ P/ I# E, ]1 D0 i
              24                   
2 e5 i7 n; b; U# h5 G$ h* O0 t- P      休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。            " H2 d+ Y7 l4 F& ^! J0 h+ x6 ~9 E8 h
     Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
! U$ ]& F7 h/ V" Y
3 I; G: K; K6 J: n              25                   8 E" @- r! N$ d, [
      人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。          
, V9 S) S" W6 C6 Y     Man is a born child, his power is the power of growth.
$ X9 p$ a) o, I( e- i2 _; q6 Z& X/ {' r# G" Y4 H/ H
            26                   / J0 B7 U+ L6 k: w/ P& W
     神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。  
% K5 d( Z9 V  @* n2 ^     God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun- ]: ~2 d4 O+ o) O7 {
  the earth.5 I: f4 T; d* N, l  Z$ g  S0 ~/ s

. `6 L! X6 u1 g' A2 m! V- F              27                   
) _; t5 _, O4 u# ]# E. j* `      光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺7 g& S, ?' N8 P2 B2 I- n
诈的。                                * O' y7 n8 l# r& a1 a6 O7 u1 w
     The light that plays, like a naked child, among the green leaves
- B$ x# _5 X# \  F# A) a$ X  happily knows not that man can lie.
  H0 r: {2 J+ l" I/ h* H- J/ J
' u5 A3 V, q; y              28                   ! E& w) q! W( C
      啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。5 [" W( r+ I5 c6 B
     O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
" D- l' X( N" I8 N; k6 C. q' L& M! m$ S5 D  r  w
              29                   
& q2 I2 R! x& ~! Y& [, i      我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:8 F% s# a1 N  Z& F
“我爱你。”                             % K! W% c# ^- q& i4 O, Y1 c
     My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon# w7 m2 n, [  Z3 t
  it her signature in tears with the words, "I love thee."
3 d3 m# n. Z8 T. N( k8 b
3 z. a; t3 g, v( m! Y* Z8 a              30                   
- ~. D2 G0 B8 O- y! ~2 k5 Y. B      “月儿呀,你在等候什么呢?”                  
& B4 m" L9 m' K  J      “向我将让位给他的太阳致敬。”                 # G# k$ u# f' g! b& H
      Moon, for what do you wait?" @( b  l, I/ f
     To salute the sun for whom I must make way.
 楼主| 发表于 2007-6-17 14:38:50 | 显示全部楼层
31                     T0 b* n4 a) y" K1 b
! R* t( ]2 K/ ~  l, ^. r, W8 e
      绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
7 r# C6 I; P# i/ z9 `     The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
' N& a+ L6 x: Q! b! @$ l9 K2 \6 o
: ]& j; @  ?- i2 ?% y+ y              32                   0 Y( Q% d. }/ G8 a0 x* {
      神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             
8 s( x2 S. A) @& d: C/ J5 p/ f     His own mornings are new surprises to God.
4 ~# a2 D1 d3 S5 k- g
& G! n4 Q9 f, a& t9 `& d$ z              33                   $ W3 h" X* G4 k
      生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             2 j$ a+ }/ |) a* Q; r. U5 |1 z3 u
     Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
! d5 s# }$ \! [. W- E  by the claims of love.& J" v5 J( {$ p) l% x5 N6 ~# v
% [2 U, ]7 Q0 O( G, @6 q
              34                   
( U: Q$ b8 a6 P- v4 z      枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 2 i& _* V% K7 E, ~4 V
     The dry river-bed finds no thanks for its past.  z5 m- X- B7 h$ J
* ?: ]6 b& }  }  ]& a7 M
              35                   
9 x4 I, ^& j* m, n) x      鸟儿愿为一朵云。                         
# k  z  C% q! Z. D2 \      云儿愿为一只鸟。                        
8 N/ w; l: f. {; N' Z0 B  |     The bird wishes it were a cloud./ S) U2 ^9 [8 ?: I
     The cloud wishes it were a bird.
+ Q4 d$ U+ \: A1 e2 `2 |
4 G* ]' t2 ~+ ^, Q8 r3 r              36                   1 w- ?6 u; c/ V/ r8 t  p* U, E
     瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           ) a2 V( {# c: L0 S4 n# @: j
     The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."5 w1 }1 m; T4 C2 F/ O0 l7 F, f
7 v0 I3 K! {) K: m
              37                   
  Z% _% @/ [8 w1 j2 V  ^      我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              % o7 z9 x/ V7 Q8 X# K! v* \
      是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      4 f" [2 {  p/ X  R+ O/ f
     I cannot tell why this heart languishes in silence.0 _9 P8 W: x5 a+ s( {7 b
     It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
0 V4 Q7 ~9 r) a
/ v9 H8 A5 w# c. Y              38                   4 q5 _" T; ?9 }
      妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在. L* W. n! w# k! ^
小石中流过。                             . Z2 S+ U) |$ v9 j! z# F
     Woman, when you move about in your household service your limbs sing' y  ]7 }+ ?. z2 ~; P* d$ A* S1 t
  like a hill stream among its pebbles.% e. [$ G7 @9 C: ~

3 n, m7 H1 [& n# r4 M$ A) t              39                   
7 L9 |* x) Y, A) e      当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      ) B& z* l: ?' q8 d
     The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
' `% z3 n5 E. [2 ~9 I; b( v9 K  to the East.
" o$ q/ O' s& A1 V
1 }5 }- Q9 |7 |) F              40                   7 e9 N. T( s. @  `( ^! _! X3 e
      不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
: P- a4 J- y. t' ~5 e5 r& \8 J& g; c     Do not blame your food because you have no appetite. + F- f! X4 ]. P, z

4 M1 r( f5 d4 B% b) `7 ~& {41                    : X8 ^( c) K( `! l- D
      群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    
5 ~! F% x2 A, g5 a1 x     The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
/ u0 ~# _6 q) x+ c, P  at the heaven.  Z3 X8 z" y! n$ T- ^* ]! j% \
1 q! Z$ t. i" {5 q, q
              42                    . p$ A+ j% S' r  C9 s
      你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
+ c# c* R5 D8 T) i$ t     You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this6 ]! `# ^+ M2 J2 L/ f
  I had been waiting long.  P6 \6 e3 y! Q

" I" U' p4 M6 X2 a              43                    ) P4 Q" O6 ^3 d1 ?" o0 s# Y
      水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 * D) `' B6 x, u: H" M
      但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       
& Q6 m4 l, ]  i0 k     The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,3 i; a( W& U+ F2 K  Z( q4 e
  the bird in the air is singing.
! h& T1 P% Q- @6 q5 V3 c  Z7 D) v     But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and# e3 A5 z0 R, \5 g/ Z) i& E- V
  the music of the air.2 C; b% y: Z$ C( f0 T

8 S+ |' B2 Y' f' [4 ?              44                    
, Y8 N3 j( N1 t8 [  d* w7 M  {1 G      世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          ( M7 }, H! U: I( m+ u/ y9 h# S
     The world rushes on over the strings of the lingering heart making
* u+ U; C: z$ {. _  the music of sadness.. `! J6 f$ ?2 f, J0 P9 [# \
9 Q1 h% w/ n3 J" V, m  C
                 45                    / |' h, }1 K, G2 g+ x# ~
      他把他的刀剑当作他的上帝。                    7 a( S% E6 T. W# Z: f
      当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。               
! x& e6 d) m* _     He has made his weapons his gods.
% _* W: w& G/ q! E" q$ Q0 E     When his weapons win he is defeated himself.
/ n- @5 f# b: k$ T4 c/ U1 q) r6 z: U- I6 O' P+ j8 H
              46                    
* v4 s0 G5 x% ^& h% i# }* q     神从创造中找到他自己。                      
9 G: _0 H6 F% D; @1 M0 Y     God finds himself by creating.; g( w* S+ T" k$ d. h$ w

& W; |* Y1 j1 a3 u9 K  k7 j5 L" d% d              47                    * q& e& y1 o) p" L9 t1 v) T
      阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”" P& y, z0 s9 f* |' m1 g9 M
后边。                                 
: c2 h' j3 |/ o# n: l7 F2 q     Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,7 }2 H7 j7 v) s' c) Z
  with her silent steps of love.
3 I0 |- x3 g  D- o6 L9 ~& Z, z% U3 a! m. l/ Y3 n! u
              48                    : F1 `& u# E: W: d% f" {0 d  {5 I
      群星不怕显得象萤火那样。                     & ]/ c0 N" e) }$ t2 ?5 E
     The stars are not afraid to appear like fireflies.
3 \, L3 |2 X0 ]$ e/ _( R; a3 q# z6 I2 Z( v6 Y% a* {! X! p
              49                    
- ~: h' t1 l* ]" _& ?$ @; c      谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。   
( p/ O; ]9 o5 p6 w) p5 p* w     I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with$ u7 o0 Z) O' Q6 |$ c
  the living creatures that are crushed by it.
' Y! B3 A) Q: t; T0 m3 s& n6 m5 D
) J! }3 x) z6 z7 \% I: L) }; P              50                    . @6 L1 A: k+ M, ?6 I9 I! }- _3 |) O
      心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。      
: |1 E; c1 \# }, c) n- F: M) {; `     The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. $ Q: y* P, ^# p& Q5 f. c8 z
. C5 {6 H- \5 n! R. z
51                    " |$ y' g. v+ U5 ~/ P! [) H8 t$ P6 K1 o. ]# d

1 R- ?) T* A& X      你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。    6 P  o9 d+ w4 H1 f4 o( G
     You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater9 a4 j  A' w$ c0 f
  than your idol.4 t# u8 n  R# \2 j% O- D" A
6 B; @8 d, Q6 t3 [
              52                    
, U+ U# B8 p9 x; P4 m      人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。    
( C/ ~: g& C; A# L     Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
' A/ ?! n! u, Q2 A5 [& E. J
/ w( ~: B7 r7 [% Z( _6 C              53                    9 w  `9 e1 O' q! @! k
      玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃& I0 f# n  X/ k- S. U8 ^& K8 E
      灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”    : L. y3 r2 x0 D; l2 J* \9 O
     While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the6 K+ P) l4 N7 L4 a: Y. k0 B+ G
  moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
: N* Z% R0 G1 t. d4 S---My dear, dear sister.# Q/ V7 a) r6 K

' d; \# p, c! q- C; f              54                    
$ Y" b' {# j! \: I! B+ F) ^$ O      我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
: T8 ^$ Z- D3 _开,我们也分别了。                           & _# {0 e0 _+ @' b/ \
     Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
* k6 H; ?& u5 U- l3 o  The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.# B7 ^0 i0 r) J+ ]& r, }- ]# u

9 J. F' j+ s" B0 c                 55                    . K5 f3 S) L2 o8 ^; [% B
      我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的4 {1 A! v( ]$ p  X0 {0 b
乐声。                                 $ D3 y0 f* l  G7 g" x
     My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
$ N* i! Y- Y5 I8 P! A  the dance-music of the tide in the evening.
* _& G, k" u: T" X' y6 u3 m! j0 V! r$ K7 p0 q
              56                    
, g1 w" M; t; G1 X, R- [" t8 f7 y     我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。       9 ~/ c/ r4 B" g( P. e( y
     Life is given to us, we earn it by giving it.
3 G8 k: H3 x. N1 j' j# D/ i8 v
6 I2 @, ^, K0 n1 |4 O$ n( G              57                    
. t0 W, }( M; ^8 h3 ]. Z/ e      当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。        
! r8 t& b( K- S5 t     We come nearest to the great when we are great in humility.
* c3 Z3 W6 P1 f  i8 L# ^: G. y& s* p2 ^8 b  I' @0 [& e
              58                    
# d' [6 j9 Z4 n6 u4 J( M" T8 C      麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。           
* u6 j4 ^& h  }8 w! g# S; Q) C     The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
$ H8 f' g7 V5 Q5 T
+ o% O5 _5 v( S6 s* i# j              59                    
$ l- }9 E8 v6 t6 g      决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。               7 Z1 o  I* |/ ]+ W
     Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.3 m# M0 S' P  W% w
8 j9 D7 N4 y4 D4 u, W
              60                    4 F8 b: f( u) J9 y! G, @
      风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
) K& B2 O9 c' Q4 d. @, p/ h     The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends
 楼主| 发表于 2007-6-17 14:39:14 | 显示全部楼层
61                    ; {2 V, `- N: V# ^7 q( A

( Z0 Q% T( S7 Y- q/ R      在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。               
5 u2 [0 }& m* \+ @* Y      一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。          
/ M' [( v& {+ V0 p     Take my wine in my own cup, friend.  k9 V4 X* j  n6 p' b. `# R3 [
     It loses its wreath of foam when poured into that of others.
& B. x  m# u* R+ E
7 w+ h: J, u' H$ c2 w5 y4 d  b2 b9 a              62                    6 O: x/ \: ]0 D8 H- N: Z
      “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。          
! n& X: \; u5 _- ^     The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
$ A4 l+ K. B# p$ @. d0 Z! O7 H$ a' ]( }8 i, P8 e+ f
              63                    
  _3 N) }$ g& g: |3 e" G      神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”        , G) M3 p2 H  Z/ X8 |( A
     God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.") u/ f' ]. |5 O3 c0 k

: ?# ?$ `' m% r# A4 [5 b              64                    6 ?) ?1 D5 r" M% k/ h
      谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。3 a5 U& B& x* Z3 @$ A
     Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder- h2 n' \9 c6 N# I- P6 S: B
  standing in the shade with constancy of patience.
. m' ~) c* X  R7 [
# N$ ]5 Z- z2 ^  ]. A                 65                    $ r. I' K# [- z- U- D1 C; F1 W
      小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。          
9 g" ~7 E0 T# d; R2 q; T1 }& O. f     Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
( ]; L& \* `8 p: D% ?  your tread.* B  `8 N3 I8 U2 E& p" k
. i1 A9 l# `/ N& D6 X
              66                    
, d' z4 v. d) B7 e     幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
" g2 O3 F4 ?" l3 T     The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
* [0 x& h3 d4 k  v- ^! n5 q  fade."
9 A0 o6 y# _6 M" h" s8 s, C2 a
" P4 s' [% W- U5 d9 ]              67                    
7 R. Q' J2 o3 \" y+ e/ h6 X6 d      神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。     
7 U8 |2 Z1 r" ^) H     God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
# r6 N+ d: l3 l1 l1 ]- h+ ^
$ D5 q- n" ?3 o: \              68                    
$ f0 S  q; D  @6 W1 F& e0 J2 m. e4 P* y6 |      错误经不起失败,但是真理却不怕失败。               " M( F/ z7 {+ ^$ q& ^1 ?9 W/ ]
     Wrong cannot afford defeat but Right can.. E- K  N( P  N% h& A

3 a/ W+ g$ F6 J4 X7 {              69                    # r2 w9 j. o1 ~: I- S
      瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
* r1 v' w& i" P  L6 H部的水。                                8 r( C+ R; H) v5 Z: X: c
I give my whole water in joy,
4 n1 j$ l$ @3 v' n  it is enough for the thirsty.! G' O( f) P6 K. E

0 z1 d5 t' S6 H  A( |' M5 T- B+ Z              70                    ) l6 I, |1 `: W& g$ X9 t6 F/ B
      把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
) H& K7 j6 |5 C* g# @9 ~里呢?                                 + }3 _2 N7 s# f4 `5 |
     Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
* {2 w" Y$ n( w3 ?; i6 {5 j2 }/ n$ p, U6 o$ H
9 u" S, e  @  ^5 u& \
71                    
; n6 m4 L- v/ i/ ~- c8 b0 V3 H4 \/ C; C. W& q
      樵夫的斧头,问树要斧柄。                  . Q" X" h) b5 b. [
      树便给了他。                           1 [3 M6 Z+ m$ J# T4 P6 J( F
     The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.1 ?# m' M) W: ~) s7 [) [+ Y
     The tree gave it.
6 q2 ]4 L. }# w" X' f2 d. t' N! l" b& o2 m! G8 p
              72                    ( O+ O' g* R0 @  F( L
      这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  * u6 L$ |# f% v9 Q% J
     In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled( N/ ]- M+ ]- T& ~2 j
  with mist and rain.
7 [: z3 h" k7 W* J. y4 V7 R  X
# p: K! r- C$ V) O1 E              73                    ; o( o. R  o6 u/ h. j8 w
      贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                
% n2 L7 Q4 F$ q7 b+ h: `     Chastity is a wealth that comes from abundance of love.+ `' D) X& L& u9 N

4 t5 c# v0 f2 V! e* I0 I              74                    
+ r3 L$ `( e& E7 V' G" V4 N      雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      
6 j, T& S! F1 [     The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out$ p4 f" ]& U8 v( Z9 C1 V* u
  surprises of beauty.
- f/ w9 T9 W+ |5 x1 a2 Q6 s5 \$ M( x# C2 V5 s5 H( B
                 75                    " f2 d0 l0 \2 [+ W0 h6 U
      我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                
; b, `/ w5 B# j: `     We read the world wrong and say that it deceives us.1 {1 \' t% h+ T  b# @6 }
2 N; B& D/ ~* P( L7 x; t( q
              76                    ! p  |$ l+ Q6 J: V/ \
     诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   $ f; D0 k, q5 I; F8 R) Z; t
     The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.! l" m, h, |+ w0 V5 r

4 p! X. `2 s0 `( d$ n  K              77                    0 m! d: d" Z. w. Y% ^+ H
      每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。        ' U5 c) P5 _) j" @0 b
     Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
3 ]4 K1 x, k2 O1 K7 O+ C3 X" C$ T% M# S! `
              78                    . V: x1 \& d, p
      绿草求她地上的伴侣。                       
7 @/ i- J4 ^9 ?( e& F9 N+ J      树木求他天空的寂寞。                       9 N$ A2 B) C, }+ l
     The grass seeks her crowd in the earth." s- }& a+ `9 W& O. f% B7 h; a
     The tree seeks his solitude of the sky.4 R! X* z/ E) B; T1 _3 H6 ~/ C
% A/ t+ @* y/ S, ?. k9 ], o. S6 M
              79                    5 v* v$ M0 a9 o7 C9 b) z7 K+ ^
      人对他自己建筑起堤防来。                     
. Q# b7 h% Y- g/ d) e5 t     Man barricades against himself.7 ~- B& y# B, ^& z% O

$ |' J( e; f5 Q/ i/ `              80                    & q$ X# i' y+ T& H
      我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭" p( y4 f" g" S2 d) Q( Q- ?
在静听着的松林之间。                          
& t- }# u* N& s4 R     Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
( P5 j8 F  r, V8 R0 K! R  of the sea among these listening pines.
2 x  r$ e1 L7 i7 w3 m! t$ L: Y, q; A0 h/ H
81                    - R5 N+ H9 n) G

9 \* @" O& n5 K; H  N7 K3 O' A      这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?     
4 u* d! B2 E  j8 A     What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
- t9 f" J: H) J! c5 E9 x2 p# o- k
              82                    2 T+ H0 y6 u4 y2 h( N
      使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。                ( p$ \8 ~4 W) _9 b( f
     Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
% {8 s; N& T0 F! ^# K) I" k# W; W; a# a6 u9 K! X# \
              83                    
. V. r6 \0 S4 {: T! }      那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。        
# l& ?: l: O* J* R8 ^% G3 x6 c     He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
( a/ k& ?& ?6 u' W' D  gate open.1 G7 j) V! |4 D& `7 q. u4 F

4 u6 N# n, C5 V( P9 C3 a% P$ `              84                    
$ J' a9 q. o" m1 F# E- N      在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。        % n  u4 @/ W& E  u2 M
      神死了的时候,宗教便将合而为一。                 
5 B" F! ^1 X, D4 J) _! G     In death the many becomes one; in life the one becomes many.4 j9 q( h$ l% `* K- W, i$ Q" ^
     Religion will be one when God is dead.
. l7 u, Y6 ], Q# r2 ~( d8 }5 p( o
5 {0 ?1 u) |1 z' g! t                 85                    
# }2 A1 a# y# A      艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。     
: x$ t  V$ U/ D, z* Z     The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
0 W5 E+ C) i2 V8 ]/ y0 b# E2 z  master.
$ b2 ^1 h* w: m4 P7 P; T- w& o
6 X+ F7 `4 r. Y$ {' D              86                    
, _% Z! z( r2 Y2 W2 o+ y     “你离我有多远呢,果实呀?”                   
, B! H/ U6 c* b2 i- Z+ s      “我藏在你心里呢,花呀。”                    
9 w1 U0 w9 L2 w7 YHow far are you from me, O Fruit?
( }% P( R# e/ f' R* DI am hidden in your heart, O Flower.% u) G9 @2 e$ r; i% I
2 n! x/ D% _6 V6 r$ J  g! F: W
              87                    
1 C) I3 i: {$ w# a. F* S      这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。   % C) g# u$ f; B$ S* E
     This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
( B+ s9 v3 l5 w7 {$ n. I& X; n  in the day.& c9 I1 D% \4 r9 B
. j' \4 O# D% ]4 t
              88                    
- |" m9 H  {3 K0 z7 m- j3 y      露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
0 a. P9 a, d; H* j/ }5 K% r珠。”                                 
3 Y3 t( l2 Q% Y* N9 dYou are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
0 Y) }; s* g0 W; S  one on its upper side," said the dewdrop to the lake.1 B4 x: q1 X( @4 c" _! L  N8 y
: O* ~$ J# D, s) J) v
              89                    ) q3 P7 v3 s; ~/ s6 d5 A( k
      刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。            
6 A# |3 ^2 z% D     The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of& Z3 n  }+ ]' L9 z9 t# P" J
  the sword.
/ C" w- [  k) k
7 A" l, x2 J, t* D8 H2 i+ @              90                    : H1 @4 I9 ?6 q6 O! O
      在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。      : z9 H1 U" E: q# B" b
在静听着的松林之间。                          3 e0 E& w" x2 H
     In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
' R0 ]2 a5 I8 P9 }9 Q  as manifold.
- T$ \; b: G0 m5 ]* ~# C
8 i0 A3 M7 `- ^) G  y  c. [: b91                    
* t; e, [8 [/ ^; i9 Z" \% D# I- i( p+ E9 I/ }3 W0 T2 m. V
      大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。              
9 e" R2 ]7 d; f& ]- Y9 i0 X% P# e     The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.9 \6 \! l  b+ R# Q/ |5 q% O& a
/ B% I; v$ e; m& K
              92                    9 k6 Z5 E6 B# U: L
      绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
! g. _4 V6 `9 ~5 j/ d繁星之间徐缓的转动。                          
4 L, F. n, O8 f3 [     The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
4 l6 k0 P/ G/ g# I  whose wider circles move slowly among stars.& C9 k' N$ E# e7 s  L

4 B- @1 c6 Q4 J& L- m. ?& V5 @              93                    ' v4 w3 G  `8 N" j
      权势对世界说道:“你是我的。”                  
# F* n4 A' y1 B( S7 {      世界便把权势囚禁在她的宝座下面。                 
6 c/ h5 f7 B! N1 Q+ }      爱情对世界说道:“我是你的。”                  
0 {) O6 o! Q7 T  _4 J1 I! ?& O( P$ Z      世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。               
  `& g2 K" V5 z6 v' r* h     Power said to the world, "You are mine."
, `% ?5 t( k* g) U8 c     The world kept it prisoner on her throne./ q! ?. x8 k7 [4 a- E, j' k
     Love said to the world, "I am thine."
3 F! F+ r& }, q+ y& x     The world gave it the freedom of her house.9 g! ~- [: m- H8 ?
! d' j' R/ d  W/ c8 z1 w
              94                    # H/ J3 L8 O$ _2 M% a
      浓雾仿佛是大地的愿望。                      ( B4 X% A- S$ p) f
      它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。               
7 b$ r  R  u! M3 L3 j. ^     The mist is like the earth's desire.
3 B/ R3 ]  E; X' S     It hides the sun for whom she cries.& z, D. a: J  {# c0 {/ C# o% d

% [5 |5 L0 H0 v; z: x) x                 95                    
" N2 S3 f1 _' X2 ^  O! W5 m* i      安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。             7 n9 L& ]" S  ~9 B
     Be still, my heart, these great trees are prayers.
( e' O0 O" s9 f/ p7 f5 B8 Q7 i9 i  ~3 }7 X# a. ^1 Q
              96                    
- e' O1 W! d( c, Y* d      瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。                  
, W$ L1 U# r2 {6 t6 \# S     The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.
4 ?1 @; @* v9 l3 B* r+ ~" L, m& v; s
! A, B, b& E( W# L5 q              97                    
, D1 d( ]1 A/ k. i. n1 F2 N      我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗8 W( C4 C0 y( }. }
忘,我便感觉到离开尘世的自由了。                    0 m/ i1 c' M- L1 G3 t
     I think of other ages that floated upon the stream of life and love: G; B9 Q$ c! F* ]/ o
  and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.& L4 K7 V- a$ s6 P
0 n% k# `# _2 ^, K  A, m& E
              98                    
# r. Q5 _) i$ J" {* l+ M. h2 ~6 b! g      我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。                
9 E6 ~5 b" Z" L0 b1 G* m      这面纱等候着在夜间卸去。                     5 c6 a$ ~' b( N3 ]0 j6 z2 `5 b
     The sadness of my soul is her bride's veil.( N- G5 {% v0 n# p1 ?/ k
     It waits to be lifted in the night.8 b: U* h) f7 p- K
# O& o3 f# n8 ?
              99                    
+ f( O/ D* W9 D) B5 d" U/ T3 h      死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。   
( A" y! h/ e8 @5 D" e     Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible! a% M( P$ {) o* e, o/ ]
     to buy with life what is truly precious.# q3 Q9 e0 ?. o1 ]+ N  H& ~+ v

- A- D* y! s3 t3 }, a1 E             100                    
2 Q5 i! H4 |( Q# i1 _1 @* W      白云谦逊地站在天之一隅。                     ) i' }" X$ w# t5 w
      晨光给它戴上霞彩。                        
/ [% M; v9 q" i3 C0 I  E) B- M4 g     The cloud stood humbly in a corner of the sky.. k% f2 F$ t) i. [2 g
     The morning crowned it with splendour.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中医针推网

GMT+8, 2025-4-27 16:24 , Processed in 0.034229 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表