|
1
+ M, Z# f9 P0 @( M) ? 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 . N B- \& w* N) B1 |7 Q
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
% M8 s2 k8 B! ]/ j7 L Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
: S- g1 g S9 r9 ~) K" l- ^, [4 O S And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall! l' u" J1 V1 P/ Q2 C- w
there with a sign.
$ {- g8 i! _4 I& ]3 M' C3 Z# ~
1 `. N! n2 q. r, U 2
, ^1 r# ~2 {; A- @: c" n5 @- C 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
2 ]: o b7 I g$ I, E. aO Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.- m1 K- Z* ]" u/ \
' s5 P* _' ?, R6 A0 w# r3 m
3 9 z1 I( t, ]3 T% I5 X
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 ! c6 [% o- {- f% l/ d/ `% k7 K) F
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
/ E7 b9 Z1 J0 b8 W The world puts off its mask of vastness to its lover.
2 e! S0 {6 n# A It becomes small as one song, as one kiss of the eternal., ?9 x' |. e) W5 K2 x$ S7 l9 n
# w; Q0 k D* H0 C* D! |$ A 4
; ]+ @& x$ ?2 r) ~$ N0 w 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 7 _9 @4 c$ Q: k$ H8 b; F
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5 W; y: }: s* y5 ^: K o% {
' F, T; l# S8 u0 U 5
9 @! ?3 D% k4 `2 S) V 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
, q, F$ n) b" \( F$ L7 { The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
, e3 j3 [; S4 J8 A# F3 r shakes her head and laughs and flies away.
, k0 G( ^! S7 A4 t* Y- I8 ] Q) k; }3 a& j! i$ ~+ _- O$ z- T( v
6
6 `) l( f8 t$ t, O: Y+ P/ _; Q$ B) ~4 ] 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 ) n) s7 e: d2 T( M7 B
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
" C! |( o2 o+ q
/ A5 p: X4 @" W( E6 K+ b 7
6 Z' I, k3 G- F) n( Z& Q0 i 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟7 v$ W- S8 W7 T" K
瘸足的泥沙而俱下么? ' @! T/ Q# N: f; \* A. @
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
3 V$ t8 b: l3 l U* A0 ^2 y9 U* R water. Will you carry the burden of their lameness?+ M$ ^2 O C% V
: `3 B9 B, ]0 r* \0 R 8 0 g$ T# ^7 w) U$ X% I
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
6 E y# Q) p$ R& d Her wishful face haunts my dreams like the rain at night." _4 ` i) ^* b' H6 \, Q
, t: `5 Z! j! e; t6 l
9
" b& k4 j+ E) U4 a/ _4 G6 j 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
. p3 A' e* w- g: i8 n# e& ] 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
s* T2 D) R1 l# ?# m8 P( L Once we dreamt that we were strangers.1 h8 Y' }- Q4 j0 l7 D( q0 c
We wake up to find that we were dear to each other.; I0 X% W3 J, R
( x/ V2 G2 G7 X5 N8 t 10
# \; c9 N; P% x 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 * H' D( e# S! Z0 I6 N- W, p+ s
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
! n7 }) X, { h- ^/ F! Z the silent trees.
6 l$ k2 M- Z1 B; X/ y
& o3 C$ c; P+ K: F5 U8 X 11
+ i, w2 e( X9 h$ y) _+ o' s3 _4 G& Y$ ]1 h& o0 T, `/ i+ S
有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着
/ y& {5 Z. ^5 }# W4 V- _潺潺的乐声。 : N0 N$ G* D; N/ N& @7 _
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart3 I( n, y* Z7 g6 s4 }
the music of the ripples.: {0 r3 R7 ?, c" l
: G' p* ]' [- ~5 V3 \$ c* l
12
7 Y/ @5 i2 i+ L N0 h/ A( c! u' T “海水呀,你说的是什么?” 1 o, N# \$ g8 ^6 t/ X e9 r" b5 i
“是永恒的疑问。” V& g7 K+ r! c8 G; d# N
“天空呀,你回答的话是什么?” * z/ R- T1 V8 q1 j2 {+ f8 f0 e
“是永恒的沉默。” , f8 S/ E& A, A! N
What language is thine, O sea?5 _& o. U+ V9 u4 |5 I' Y
The language of eternal question.! L" v4 D5 V$ y2 e
What language is thy answer, O sky?
6 K* R$ } ~* M! `The language of eternal silence.
2 K+ k: W$ n [: v! p% k5 k9 g! F8 k2 r9 `- |* {' |+ i
13
/ R, h1 e. z [& I 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
) L6 s. d h r! W Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes3 a) }! L% |2 s
love to you.
Q" y O! W) q' {2 M
' a" ], p0 w. h1 i4 W 14 0 w8 A. q; i8 G1 r0 r9 a$ B! \
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
6 B/ T/ z h$ N N1 k# N之雾。
+ {$ S7 A) {, m) O6 h- X: u The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
8 r u5 q" G5 p5 j" v( {Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
+ E3 L0 {4 n7 S6 _' Q. U
# @) N% a" ]" X6 y8 ` 15
( G3 ?% c$ T- c; `+ t% B$ [6 u 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 ) c& [% x6 q$ e2 }6 O1 @- v% Y! b
Do not seat your love upon a precipice because it is high.8 ]2 I; d B- N4 ^
7 S) Q# v) q) c 16 ) P! Z6 w5 f# H( c1 H' ?
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
. v- W0 n- P, D4 K3 j7 w6 `去了。
! P1 D; a% T' r5 |/ J' |/ M I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops+ U; ~2 E: o6 w3 \
for a moment, nods to me and goes.% N0 {7 q+ W% }0 k; i
4 R2 g$ X' P: i 17 # x) X w$ t4 t$ P, q' T! X5 z
这些微风,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。: s% ~- r5 M4 G, m
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their0 m5 ]- r. O2 S" L8 @# N
whisper of joy in my mind.
; F# G1 w$ C2 Y2 |( H. |
( R z {" k% O! J 18
" `6 G, `+ S; @. e 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 0 D7 E& @; [- ], @0 m" P, W2 w
What you are you do not see, what you see is your shadow.
! e( t2 C( I- r. [( |) S! p
; h% d7 ^1 B8 X* q 19 * L* Y* M ^5 [- n" E& B5 F$ `% L$ b
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
8 ~+ Q3 v3 a( S) X2 R 让我只是静听着吧。 2 G! V5 e) O* U
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.5 O/ \ P' q0 @
Let me but listen.$ {6 z+ S h$ ]& x& W, K. k/ q
) @; D$ X. v* C8 K; G! f% ~
20 , W! M/ x# ^! h7 [
我不能选择那最好的。 $ o3 ^+ ^6 p' I& k% d
是那最好的选择我。 F$ M0 R9 n) C% {9 L
I cannot choose the best.
' z4 P; ~& z1 r0 q3 \2 | The best chooses me.
9 G. k+ n; [6 o. Q8 Z" Q5 b1 k$ Z
1 i C* x' y) H3 W 21
! ~$ ]4 Y5 H, B8 T
- C$ J, \7 q+ t7 r, F" b 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
n+ x$ O& S) ] They throw their shadows before them who carry their lantern on
( E( h" g) E+ E% f" r: Q their back.8 f: J p3 u6 y8 V2 q/ f
. ?2 o& ]2 X& {" |) |
22
, V8 |) f. s1 A7 p; E* W; f 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
+ B( w) T4 n% K% ^ D That I exist is a perpetual surprise which is life.
" ?: C# g* ]0 x( n4 ~8 q5 ?9 F
( Z/ i% @$ @. { h z$ E& H9 d& ~ 23
1 C9 a& C4 F; T. F' { “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”) {. A" v E, P8 g* l9 ?: P9 Z
“我不过是一朵花。” 8 C" t% j" x8 i8 z( _
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
5 D: v- {/ E) p# X9 H/ R! Y but who are you so silent?"+ m8 Q6 ~ z; I8 M0 P
I am a mere flower.# w! S8 s8 A1 R
1 N2 m0 x) T6 a: M- e$ E7 {* } 24
6 N6 {5 E: B. w2 x0 u/ ~6 X8 l# q& T 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
U1 T. m g, P3 T$ b Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.% i5 p( k. w8 `
1 @, Q4 g# L! C# ]% p! R n8 w 25
5 m3 B7 M& V/ V |! `0 U4 j 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 ( g: c6 [ V( R5 z
Man is a born child, his power is the power of growth.
$ h Q4 A, l8 }5 y( {
5 {7 C4 s# E! I% ]# Q9 R3 Z* `$ Y 26
6 b* Y9 }: g! ~* J$ U9 v2 m( Y) Z 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
6 I, J( |& T7 w$ W" l God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun; X$ X( U1 }/ d& D) q0 \
the earth.
3 M2 c) m- q, V# c p. g0 h" l- n) j$ u* F4 \
27 : r+ e+ K5 t: `' S* z: y) [) J
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 Y; n- b6 [/ M6 e5 i0 O: V; _4 c
诈的。
0 v$ R- u! w$ {# V. M, L5 [& y The light that plays, like a naked child, among the green leaves. z+ A% x, |, E8 @( H1 W
happily knows not that man can lie.
: N7 k- I4 Z+ D9 z- N4 i
g. u+ Y& [9 z* n: [ 28
3 d4 C3 k$ V; p* T' F 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。" W, g E0 Z7 z5 X$ v) A9 b& A
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.# i# `" X3 q! k* `
% l" @0 Q" @- h5 E. Y, I" i, a 29
1 e7 h' w3 F( U 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:" K3 G& n" x. U6 m. k9 \
“我爱你。”
# z2 S n' L8 u. i My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
+ v7 C; X& Y1 s! ^# I1 L V6 C( A D it her signature in tears with the words, "I love thee."
) c1 V# r, y- x7 A" E; J
, E, b% T1 L$ ]) L 30
: \4 `+ W9 l: f9 a" @7 b8 P “月儿呀,你在等候什么呢?” + i) ?9 Y' j' x1 x/ A, K
“向我将让位给他的太阳致敬。”
; Q1 r) Q# |2 O$ ?1 Z& l7 G Moon, for what do you wait?
) s5 }, {/ x4 G1 _ To salute the sun for whom I must make way. |
|