|

楼主 |
发表于 2007-6-17 14:39:14
|
显示全部楼层
61 ; {2 V, `- N: V# ^7 q( A
( Z0 Q% T( S7 Y- q/ R 在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
5 u2 [0 }& m* \+ @* Y 一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
/ M' [( v& {+ V0 p Take my wine in my own cup, friend. k9 V4 X* j n6 p' b. `# R3 [
It loses its wreath of foam when poured into that of others.
& B. x m# u* R+ E
7 w+ h: J, u' H$ c2 w5 y4 d b2 b9 a 62 6 O: x/ \: ]0 D8 H- N: Z
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
! n& X: \; u5 _- ^ The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
$ A4 l+ K. B# p$ @. d0 Z! O7 H$ a' ]( }8 i, P8 e+ f
63
_3 N) }$ g& g: |3 e" G 神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。” , G) M3 p2 H Z/ X8 |( A
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.") u/ f' ]. |5 O3 c0 k
: ?# ?$ `' m% r# A4 [5 b 64 6 ?) ?1 D5 r" M% k/ h
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。3 a5 U& B& x* Z3 @$ A
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder- h2 n' \9 c6 N# I- P6 S: B
standing in the shade with constancy of patience.
. m' ~) c* X R7 [
# N$ ]5 Z- z2 ^ ]. A 65 $ r. I' K# [- z- U- D1 C; F1 W
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
9 g" ~7 E0 T# d; R2 q; T1 }& O. f Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
( ]; L& \* `8 p: D% ? your tread.* B `8 N3 I8 U2 E& p" k
. i1 A9 l# `/ N& D6 X
66
, d' z4 v. d) B7 e 幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
" g2 O3 F4 ?" l3 T The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
* [0 x& h3 d4 k v- ^! n5 q fade."
9 A0 o6 y# _6 M" h" s8 s, C2 a
" P4 s' [% W- U5 d9 ] 67
7 R. Q' J2 o3 \" y+ e/ h6 X6 d 神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。
7 U8 |2 Z1 r" ^) H God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
# r6 N+ d: l3 l1 l1 ]- h+ ^
$ D5 q- n" ?3 o: \ 68
$ f0 S q; D @6 W1 F& e0 J2 m. e4 P* y6 | 错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 " M( F/ z7 {+ ^$ q& ^1 ?9 W/ ]
Wrong cannot afford defeat but Right can.. E- K N( P N% h& A
3 a/ W+ g$ F6 J4 X7 { 69 # r2 w9 j. o1 ~: I- S
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
* r1 v' w& i" P L6 H部的水。 8 r( C+ R; H) v5 Z: X: c
I give my whole water in joy,
4 n1 j$ l$ @3 v' n it is enough for the thirsty.! G' O( f) P6 K. E
0 z1 d5 t' S6 H A( |' M5 T- B+ Z 70 ) l6 I, |1 `: W& g$ X9 t6 F/ B
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
) H& K7 j6 |5 C* g# @9 ~里呢? + }3 _2 N7 s# f4 `5 |
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
* {2 w" Y$ n( w3 ?; i6 {5 j2 }/ n$ p, U6 o$ H
9 u" S, e @ ^5 u& \
71
; n6 m4 L- v/ i/ ~- c8 b0 V3 H4 \/ C; C. W& q
樵夫的斧头,问树要斧柄。 . Q" X" h) b5 b. [
树便给了他。 1 [3 M6 Z+ m$ J# T4 P6 J( F
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.1 ?# m' M) W: ~) s7 [) [+ Y
The tree gave it.
6 q2 ]4 L. }# w" X' f2 d. t' N! l" b& o2 m! G8 p
72 ( O+ O' g* R0 @ F( L
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 * u6 L$ |# f% v9 Q% J
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled( N/ ]- M+ ]- T& ~2 j
with mist and rain.
7 [: z3 h" k7 W* J. y4 V7 R X
# p: K! r- C$ V) O1 E 73 ; o( o. R o6 u/ h. j8 w
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
% n2 L7 Q4 F$ q7 b+ h: ` Chastity is a wealth that comes from abundance of love.+ `' D) X& L& u9 N
4 t5 c# v0 f2 V! e* I0 I 74
+ r3 L$ `( e& E7 V' G" V4 N 雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
6 j, T& S! F1 [ The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out$ p4 f" ]& U8 v( Z9 C1 V* u
surprises of beauty.
- f/ w9 T9 W+ |5 x1 a2 Q6 s5 \$ M( x# C2 V5 s5 H( B
75 " f2 d0 l0 \2 [+ W0 h6 U
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
; b, `/ w5 B# j: ` We read the world wrong and say that it deceives us.1 {1 \' t% h+ T b# @6 }
2 N; B& D/ ~* P( L7 x; t( q
76 ! p |$ l+ Q6 J: V/ \
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。 $ f; D0 k, q5 I; F8 R) Z; t
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.! l" m, h, |+ w0 V5 r
4 p! X. `2 s0 `( d$ n K 77 0 m! d: d" Z. w. Y% ^+ H
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。 ' U5 c) P5 _) j" @0 b
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
3 ]4 K1 x, k2 O1 K7 O+ C3 X" C$ T% M# S! `
78 . V: x1 \& d, p
绿草求她地上的伴侣。
7 @/ i- J4 ^9 ?( e& F9 N+ J 树木求他天空的寂寞。 9 N$ A2 B) C, }+ l
The grass seeks her crowd in the earth." s- }& a+ `9 W& O. f% B7 h; a
The tree seeks his solitude of the sky.4 R! X* z/ E) B; T1 _3 H6 ~/ C
% A/ t+ @* y/ S, ?. k9 ], o. S6 M
79 5 v* v$ M0 a9 o7 C9 b) z7 K+ ^
人对他自己建筑起堤防来。
. Q# b7 h% Y- g/ d) e5 t Man barricades against himself.7 ~- B& y# B, ^& z% O
$ |' J( e; f5 Q/ i/ ` 80 & q$ X# i' y+ T& H
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭" p( y4 f" g" S2 d) Q( Q- ?
在静听着的松林之间。
& t- }# u* N& s4 R Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
( P5 j8 F r, V8 R0 K! R of the sea among these listening pines.
2 x r$ e1 L7 i7 w3 m! t$ L: Y, q; A0 h/ H
81 - R5 N+ H9 n) G
9 \* @" O& n5 K; H N7 K3 O' A 这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
4 u* d! B2 E j8 A What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
- t9 f" J: H) J! c5 E9 x2 p# o- k
82 2 T+ H0 y6 u4 y2 h( N
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 ( p$ \8 ~4 W) _9 b( f
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
% {8 s; N& T0 F! ^# K) I" k# W; W; a# a6 u9 K! X# \
83
. V. r6 \0 S4 {: T! } 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
# l& ?: l: O* J* R8 ^% G3 x6 c He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
( a/ k& ?& ?6 u' W' D gate open.1 G7 j) V! |4 D& `7 q. u4 F
4 u6 N# n, C5 V( P9 C3 a% P$ ` 84
$ J' a9 q. o" m1 F# E- N 在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。 % n u4 @/ W& E u2 M
神死了的时候,宗教便将合而为一。
5 B" F! ^1 X, D4 J) _! G In death the many becomes one; in life the one becomes many.4 j9 q( h$ l% `* K- W, i$ Q" ^
Religion will be one when God is dead.
. l7 u, Y6 ], Q# r2 ~( d8 }5 p( o
5 {0 ?1 u) |1 z' g! t 85
# }2 A1 a# y# A 艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
: x$ t V$ U/ D, z* Z The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
0 W5 E+ C) i2 V8 ]/ y0 b# E2 z master.
$ b2 ^1 h* w: m4 P7 P; T- w& o
6 X+ F7 `4 r. Y$ {' D 86
, _% Z! z( r2 Y2 W2 o+ y “你离我有多远呢,果实呀?”
, B! H/ U6 c* b2 i- Z+ s “我藏在你心里呢,花呀。”
9 w1 U0 w9 L2 w7 YHow far are you from me, O Fruit?
( }% P( R# e/ f' R* DI am hidden in your heart, O Flower.% u) G9 @2 e$ r; i% I
2 n! x/ D% _6 V6 r$ J g! F: W
87
1 C) I3 i: {$ w# a. F* S 这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。 % C) g# u$ f; B$ S* E
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
( B+ s9 v3 l5 w7 {$ n. I& X; n in the day.& c9 I1 D% \4 r9 B
. j' \4 O# D% ]4 t
88
- |" m9 H {3 K0 z7 m- j3 y 露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
0 a. P9 a, d; H* j/ }5 K% r珠。”
3 Y3 t( l2 Q% Y* N9 dYou are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
0 Y) }; s* g0 W; S one on its upper side," said the dewdrop to the lake.1 B4 x: q1 X( @4 c" _! L N8 y
: O* ~$ J# D, s) J) v
89 ) q3 P7 v3 s; ~/ s6 d5 A( k
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
6 A# |3 ^2 z% D The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of& Z3 n }+ ]' L9 z9 t# P" J
the sword.
/ C" w- [ k) k
7 A" l, x2 J, t* D8 H2 i+ @ 90 : H1 @4 I9 ?6 q6 O! O
在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。 : z9 H1 U" E: q# B" b
在静听着的松林之间。 3 e0 E& w" x2 H
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
' R0 ]2 a5 I8 P9 }9 Q as manifold.
- T$ \; b: G0 m5 ]* ~# C
8 i0 A3 M7 `- ^) G y c. [: b91
* t; e, [8 [/ ^; i9 Z" \% D# I- i( p+ E9 I/ }3 W0 T2 m. V
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
9 e" R2 ]7 d; f& ]- Y9 i0 X% P# e The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.9 \6 \! l b+ R# Q/ |5 q% O& a
/ B% I; v$ e; m& K
92 9 k6 Z5 E6 B# U: L
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
! g. _4 V6 `9 ~5 j/ d繁星之间徐缓的转动。
4 L, F. n, O8 f3 [ The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
4 l6 k0 P/ G/ g# I whose wider circles move slowly among stars.& C9 k' N$ E# e7 s L
4 B- @1 c6 Q4 J& L- m. ?& V5 @ 93 ' v4 w3 G `8 N" j
权势对世界说道:“你是我的。”
# F* n4 A' y1 B( S7 { 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
6 c/ h5 f7 B! N1 Q+ } 爱情对世界说道:“我是你的。”
0 {) O6 o! Q7 T _4 J1 I! ?& O( P$ Z 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
`& g2 K" V5 z6 v' r* h Power said to the world, "You are mine."
, `% ?5 t( k* g) U8 c The world kept it prisoner on her throne./ q! ?. x8 k7 [4 a- E, j' k
Love said to the world, "I am thine."
3 F! F+ r& }, q+ y& x The world gave it the freedom of her house.9 g! ~- [: m- H8 ?
! d' j' R/ d W/ c8 z1 w
94 # H/ J3 L8 O$ _2 M% a
浓雾仿佛是大地的愿望。 ( B4 X% A- S$ p) f
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
7 b$ r R u! M3 L3 j. ^ The mist is like the earth's desire.
3 B/ R3 ] E; X' S It hides the sun for whom she cries.& z, D. a: J {# c0 {/ C# o% d
% [5 |5 L0 H0 v; z: x) x 95
" N2 S3 f1 _' X2 ^ O! W5 m* i 安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 7 n9 L& ]" S ~9 B
Be still, my heart, these great trees are prayers.
( e' O0 O" s9 f/ p7 f5 B8 Q7 i9 i ~3 }7 X# a. ^1 Q
96
- e' O1 W! d( c, Y* d 瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
, W$ L1 U# r2 {6 t6 \# S The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.
4 ?1 @; @* v9 l3 B* r+ ~" L, m& v; s
! A, B, b& E( W# L5 q 97
, D1 d( ]1 A/ k. i. n1 F2 N 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗8 W( C4 C0 y( }. }
忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 0 m/ i1 c' M- L1 G3 t
I think of other ages that floated upon the stream of life and love: G; B9 Q$ c! F* ]/ o
and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.& L4 K7 V- a$ s6 P
0 n% k# `# _2 ^, K A, m& E
98
# r. Q5 _) i$ J" {* l+ M. h2 ~6 b! g 我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。
9 E6 ~5 b" Z" L0 b1 G* m 这面纱等候着在夜间卸去。 5 c6 a$ ~' b( N3 ]0 j6 z2 `5 b
The sadness of my soul is her bride's veil.( N- G5 {% v0 n# p1 ?/ k
It waits to be lifted in the night.8 b: U* h) f7 p- K
# O& o3 f# n8 ?
99
+ f( O/ D* W9 D) B5 d" U/ T3 h 死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。
( A" y! h/ e8 @5 D" e Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible! a% M( P$ {) o* e, o/ ]
to buy with life what is truly precious.# q3 Q9 e0 ?. o1 ]+ N H& ~+ v
- A- D* y! s3 t3 }, a1 E 100
2 Q5 i! H4 |( Q# i1 _1 @* W 白云谦逊地站在天之一隅。 ) i' }" X$ w# t5 w
晨光给它戴上霞彩。
/ [% M; v9 q" i3 C0 I E) B- M4 g The cloud stood humbly in a corner of the sky.. k% f2 F$ t) i. [2 g
The morning crowned it with splendour. |
|