|

楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
' ^( o; C/ F% _7 ~% m& Z1 u
% }) N J1 J' t; f% `+ B/ Z, X 24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。9 P9 v) O3 q0 K X% Y
, H4 P9 T; c5 m. k" D% j/ S$ K
- u& O5 c1 a: Y1 k. }' l6 w 【注释】 i8 o" |3 H2 K. Q i% U
6 f$ N3 w; P. N* C- b }
8 k( k9 a# m/ _8 J$ ^4 B/ A9 \ (1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。% x7 X: Q3 _' Q, j4 D! e5 [0 K
(2)倾:这里是委屈的意思。
9 j @) ]' T% ] (3)下:降低身份以待人。0 s9 W7 z3 V2 t3 T* u1 a0 t) L0 ?
(4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。
) y% \+ P! v0 W, @; n (5)然:对的,真的。
+ `' F0 L4 z7 n3 e' K: v7 v ^8 c5 ^
2 V/ K. q/ H' ~8 K- C' ?9 N ^: m* S
【译文】
; @# D D8 W5 N8 D6 e
' @5 W$ F. V6 ~ N* j8 S9 A$ _ P/ }4 w/ D! g; g8 H( Y3 _$ g! U0 {
儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。; e& c( `1 K( b6 \0 ?
% ~% p* L2 Y* J1 u
' W3 K2 p' F% N 【原文】
1 t+ I/ o& z r: o( B7 I. N
% T5 C& s, F' L$ I" u$ x3 ^6 ^4 h+ M( e! T
24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?
( M% n; Y: z) s4 G* P5 @ 鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?6 z/ M# z! ]- N& w$ r
9 }6 h# Q7 u: m5 t* f0 \7 | R) |' C. y" G
【注释】7 Z7 l0 r* k& e1 X9 ]
$ E2 O% n: F+ d# Q8 z9 o" w
7 D+ R8 B. ?2 a3 z4 S (1)兆:征兆。这里指形状。
( Q2 c& J+ w# {" n( t (2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。
9 e+ P4 h7 g' {) m4 F0 D (3)奇怪:异常。
4 v, \5 R0 D1 Z- R) I1 f4 [9 S (4)革更:改变。
6 C' Z* k* U* [, G6 t (5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。
7 _" ]6 w, m# L( s (6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。
1 Y2 G# E0 A- ^: a- @+ t (7)浸渐:逐渐。
% w. E( F/ u& x7 k9 _- T+ Q2 c0 Q, z8 |2 N* F; | U# G
! u1 } c/ c U$ i; j: X3 v
【译文】
5 k: R4 s2 A& q% s0 g5 {( N/ l3 h9 E6 W ^3 j- t8 q/ E
3 V* \. I h- h+ ? 因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?6 ]. B5 w* ~% w: f
_- W! b7 |6 m% e2 s9 s( \0 K* A7 S) Y
【原文】$ j% w* J2 g! p" t; }6 K, O6 U4 q
j( Z0 D$ H% Q
! c! }- F7 U2 o# q) _
24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?
2 T; ^2 C7 _, v2 P* J
8 D* `3 P* j0 P
8 P4 }) ~3 d/ e' M 【注释】1 }7 w- T9 y' t0 t8 M& Y3 R
8 h* e6 o: w) _: k$ l& z- e; E' \+ B
" }# |* e x3 n6 H- | (1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。3 Y& t6 |. F/ T" R* s/ h5 X, \
(2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。3 b9 u# \) [ G" j8 W
(3)壅:培土施肥。养:培植。
- O' U; ^* F% Q% s (4)性:性命。这里作身体讲。. p a' B% u* e m! {- E0 E
(5)腥:生肉。
) H& o% D' Z' u: r (6)鲜:生鱼。. v5 C3 E" W1 V0 B7 Z$ y6 ~+ r
(7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。2 Z! w- E( P# ] c$ Q8 B$ H' E
(8)见:同“现”。' F) T7 ~; t" d
8 G& Q0 o3 {5 s0 y% Z$ Q+ Q
+ H, I) P1 l- c: \+ |! k 【译文】7 ^" d; j W) g& a" a6 M7 i
9 Z4 o' Q4 @$ s' w, e$ |+ A# D6 |9 `
, T3 G2 v5 n4 p: M 人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?
( z0 h+ I- z. T. X
0 k- P( u3 q9 w- h0 d3 R2 t# h; Q6 L" L8 i- S! Q
【原文】
. ^) S/ `, ^3 u6 g
0 |/ q: ~4 _# s% n" o$ B' ~; p5 H' H! ]9 E3 c0 E1 b* z3 c3 D
24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如? ]0 [. V5 k, m6 I$ K
穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。5 x1 l7 V- P6 E% [7 J
6 Y8 y, T+ H+ Q' J8 {. I2 U9 b7 m
2 ?) L% p( J+ n1 L$ u- L# L
【注释】
7 ] H7 M o. E5 g/ ]* u
. ]' w6 |' ~6 |6 O% D" S/ J' D
# u p7 n3 _, o (1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。5 J1 a q8 P+ T$ ]& ?
(2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
7 W' o, B/ h; z0 `: k3 i' a$ }- p: ^1 e
" Z( n& N2 }( |7 t
【译文】
2 W4 l; F. C, E& b
# ]$ V y" k% K$ i$ v* D
1 R, r4 o: A ?! X1 N3 @+ W' h0 s 天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。
9 ]: O% H2 E/ r; Q9 z 没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。
* K) m: P0 r, d
8 b. ^8 V: G: G9 q, Q
" b3 d( G) H- ] |# _/ b 【原文】
8 ~- A$ _; [5 k k% r
8 G6 t9 D( _4 G0 Z3 v7 n7 I# ?) z3 ]$ v$ r7 s8 L1 P: O3 J
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。& I6 t; Q' c) a" [$ k0 ~
1 L! ^" j# k7 {6 U3 U* }& R! W; | Z- S/ m8 T2 w
【注释】3 q! R5 @4 H" J+ b
B; B9 y( D. ?% h
0 \* N; N, }! J y (1)孝武皇帝:即汉武帝。, c! D) K9 K- `) B: z r
(2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
; W6 n, F/ m0 w/ [9 T: Q9 U" c (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。
; \, N* q5 j8 K* M (5)大事:这里指谋反。
! f6 _; Y' k) C% t" t4 y9 B* K (6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。
4 m8 u0 f% T+ E0 B# n2 U (9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。
* X7 O7 k# |6 Q) }! V o
* x. s1 Y M( @* s8 [* Q
4 H# w! E) J+ F7 h 【译文】
/ h- s* |4 I. @: i9 @! S
1 `7 d) a2 ^1 E( o0 \/ m5 g$ L" e
考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。0 `1 L& {% C0 M0 x/ |
4 I6 D* n; ~: Z3 H! N |2 C, P. ~3 N" T- I8 e4 e; _8 E
【原文】" J, W/ N( h' {* u) L
; ~2 y4 y' t3 Z& M1 ?6 W% @
% A: G/ I; y6 m Y2 R 24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。
& g9 R4 S% s8 T% f* r/ [# i' \! E/ H7 `) T( R
# ~9 n( }: d$ a
【注释】5 M/ y3 j# O* V" g+ E
F# f: b; Q7 b- C
/ G: J/ m% S/ l3 E2 }7 ` (1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。6 N: U; l: h# O9 O
(2)太阴:这里指极北的地方。 _$ C+ s, e% J
(3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。
7 Z0 {# M1 D- s v4 V5 N (5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。
! K; ]) {, n2 _: ?! Z" T: r8 R' O% q (8)樊:纷杂。5 t* A4 _ N0 n8 z, e S9 h
(9)碑下:竖的山石后面。
1 [# y6 U j, u0 L1 Y* K (10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。6 T3 ^. W: X; U6 \5 k1 I! r
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。9 |# r& s! Q1 k5 x. Q
(12)党:亲戚,朋辈。
& _. H w; t& e, I* c (13)六合:指天地四方。# i( Q+ b3 O+ L8 _ y
(14)非:责备,瞧不起。, O, N8 ~$ L0 O+ E6 C$ w9 ~
(15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。$ E" e3 ?3 C& o& e4 Z# c1 j
(16)北阴:指最北方。
# _) Q. m. k1 _& x (17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
3 Z# |+ e; L* L* v% Y# X (18)中州:中原地区,内地。7 Q+ T5 m6 {/ }$ U& c. g2 R5 i
(19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。) {( K& I1 a* {9 |# P( U' e
(21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。6 ~( j* l9 g# |% z, _ p
(22)罔浪:没有边际。
: U. w1 h1 L0 ]$ e- D& Y (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。
2 n& b6 j1 @' F4 R, L (24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。- ]$ f& \0 c# F) ?# l" @) t" G5 D
(25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。# ]" Y/ }* C7 t3 n5 m
(26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。
?2 G8 B& C/ c& L8 X (27)在:这里是那个地方的意思。- S5 x M. h9 b
(28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。
% U! X. e$ J4 ]9 `' J* C0 H (29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。
" F2 G- P% f& N/ L4 T (30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。4 ]2 E" X& l- U4 y; [
(31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。+ z$ D7 U) a) {* ^( {: Z; @
(33)以上事参见《淮南子·道应训》。. w( F% O' V* Q* `
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。
* i8 E: d ]' C5 Y$ v; }6 A6 r) i+ W/ ]) T/ J2 r' F
9 w( `7 j' y. Q6 }4 I/ N8 h
【译文】- m9 r# G! d6 q7 n! q
/ b, }0 j+ T' V+ W, N
3 L$ [! m# z5 R/ ] 儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”
" f% H. \8 d) d8 r% U; B" d; g4 Y& N! G6 q
5 Q0 s, i, P M5 O! i
【原文】
$ |2 K$ B& \ V8 Q2 H2 `. k
/ z( ?0 V. t# a: B2 Z& w3 W( W; c2 i* e; a$ p6 w" m
24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。. R+ t l. S: {: {
! V. \1 U4 x2 O8 h' K) N; q- V b
8 S$ @9 }) d( f( L, ^5 x 【注释】
! `7 s$ x+ M3 }0 f! z7 V$ `( T _; X4 Q/ u8 D/ K$ E
, Y' p, N- J, z4 }" c" V (1)芝:灵芝。英:花。
; n/ R; X$ }% W1 A. ~+ g (2)如:而。! X* s$ f# k, Q! P& v
! i9 F2 _4 l/ L( _/ B
+ l1 P' i, |- y/ M' K- u
【译文】' ^3 f5 m+ m+ c' O" X; D
. P- ? \) l" L+ E0 u- o: ]( b
! R9 g( X/ V _" @1 Z 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。
& y# G. X3 A/ x/ S8 g
: {9 P" y: [- S2 f2 Q* S7 f. S- z' x& i. W* u' Q
【原文】8 u3 V0 ]7 Y( |' w% W1 h- A8 Q
$ c% l% O# o1 C
3 I. S+ w9 Z) U, I; w 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。
5 @( f% k F0 F/ l
# I; Y. a' Z+ C6 X K! Z# U3 g4 q+ Z$ b
【注释】" _( `) ~% ~. p0 x+ @& s
- w& ?# a& U/ f! X7 Z+ G4 C" `
+ ~# m) d7 h! H3 p1 X6 V' U (1)负:这里有羞耻的意思。1 m1 K. U3 U$ j2 |8 X
(2)见:被。
8 c! j& H: y+ I* z/ j# J (3)作:这里是捏造的意思。
. I/ N: x ^2 v$ T5 e (4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。& k' d8 J$ u' D5 z; s# _" X
(5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。
/ |6 b! D- P0 L) Z- x( `7 i( i (6)坐:因犯某罪。
# n3 ]: ?* r6 D" q5 ~ (7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。
; L( [ K8 M X# |/ ^' f4 k, L% e3 A4 ?
8 K* P% r8 Z" h5 e: G0 s: G* Y4 ` 【译文】1 K) D7 }2 j! |
" i% N2 s6 M- M4 b8 I5 z
% @( F4 `& y4 ~/ a; x! y+ h- Q 或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。
/ t# u' n d: w" c2 q) r. t. k* b+ o% o% p- A- r7 A
# f4 G/ t+ Y v( W2 t; w 【原文】
4 d4 Z2 V' @3 M* P$ d
, [2 j l; p' y6 Q- ~; W3 }) o; \) x7 S k# R5 H3 I; `
24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。8 H& a6 N. l* A/ Q
0 R9 q: k( |5 [/ Q. Y
/ K& k4 }& }& \( t 【注释】1 f* k( z- u3 t( U3 h* Y C$ j
K( S$ O& O0 a. X' N* x/ I) f/ p; A# ?
(1)亡:出外。. N0 M6 |/ @* U; W A( C
(2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。
5 q3 q: O. z$ s5 K( g (3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。9 u( c& C7 W& ?0 j9 q, M7 h
(5)流霞:神话传说中的仙酒名。
, [* U8 f: Z1 F) b( C) v (6)以上参见《抱朴子·祛惑》。
3 q( _- G- j6 y7 h" b5 C% j (7)斥仙:被贬斥的仙人。# b* X, M# x8 g7 r A
% q% z# S5 Z a
Z( n1 |* `/ k5 P0 u 【译文】3 R* x% k- E0 w' c7 n7 E
' Y+ Y& R7 E7 Y* Z, c
7 V8 _! ^8 ^; D# _ 项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。+ q1 F: e; U4 S: b7 b4 b+ `
0 Z! K% I& q4 L1 V% ^1 P1 o/ l- O3 `( ]
【原文】6 u0 C) c& l: Y0 B/ \" k
% G- F: o/ t2 a# h0 r
3 j9 _' C% y; V1 c8 U& Q4 m& a 24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。
7 S4 B; Y% P# ]/ b- u) t
) ]% {1 p& T I0 o
; m$ ]5 d( o3 W- d: d w 【注释】* \7 d/ |2 f( V2 _7 c, k% g) w2 D
" Y+ I6 i6 K! ]. L( q. L. z
; t6 h1 H( G' r7 o
(1)故:本来。: @4 ^3 q _0 C. s, C# X
(2)复育:蝉的幼虫。: ~7 s X y* m& _. C" G8 g0 b
(3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。. A3 K! V1 f8 `: U, a
(4)周章:周游流览。
7 {- o# w& P" i2 u0 b7 ~7 @ (5)力:体力。望极:绝望。
, D- ~! A7 K/ o3 r2 |7 {& K! i' V( \, t6 Y+ C( u6 p
0 K" h! D [3 L
【译文】$ H) A6 [6 E' T6 @- |/ G
- f# \& s2 D+ M, A+ X+ D' h6 S) p
9 b/ o9 ]4 r, E. p, `- s" d- w 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。( |9 C6 e0 S# B h1 C
5 Y! ?- [+ m2 Q8 k
+ b% R. V) h' g0 ~0 `+ x 【原文】4 g% }" D) j2 p6 b% L* T; Q
1 U/ r7 O3 {/ H+ `+ J
3 @4 B' A( o: Q3 C; D 24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。% e% I p$ }3 Z: U
' b& Q W- G' F2 v8 e
1 W6 O1 @$ Q8 F- ~) j
【注释】
, G; ]' N. Y+ a, i. U
+ i0 i% b' K8 G2 _5 T; K
' |( r- n1 G/ U2 K7 d- m9 @8 S (1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。
9 F2 ~% j2 O, n: g( @! e (2)文挚:一个所谓得道的人。( k6 A L' ^5 h* L6 Y( O7 A' o' Z
(3)已:这里作治好讲。2 R0 E! A& @( E6 l1 d8 Y& C9 _2 h
(4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。& }, x/ ?# A1 p9 f0 h8 a: E
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。
3 {' X3 r# O/ J# X (6)请:愿。为:治病。
3 b; T& m; a% N" d" a' r (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。
3 l6 F P' D2 R2 H0 D" n (8)出辞:口出言词,说话。0 {8 `& v+ {% W" k' \2 N
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。' z, |6 K: M* y2 s3 L3 k" \ a+ Y
(10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。" L( ]. i, ~7 i4 T6 c1 \
: _. y- M7 {" Z- P/ U( Z; t- P
/ {5 D' }5 `0 ^3 Y- i0 }* A 【译文】* o* m) u: w& ?5 m! q
2 V' _: l2 a5 v& U+ r0 M) B- @& i% _
儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。
8 S9 ?% m1 G% i; N) Q' ^+ d4 @# j9 s6 Q
7 g8 M& l7 a* t2 u8 p 【原文】
3 t- C1 E5 c0 d, F. b: ~9 o9 L/ y8 a3 X' a! Q+ \0 n) w
, n# q9 q7 j8 Z W
24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。
! P$ p5 e" Q, z4 ` a: i8 a% T4 B6 i+ N8 ^( f6 w) J
. M) b/ a0 L+ P: r' o
【注释】- D, C- N4 P% f# K8 T
! ?+ k9 }: N* {2 d2 Y( [ |
6 J, a `$ \8 e (1)而:能。! m" ?* _+ }; g" d; |' q& p
(2)生息:活着能呼吸的。
9 T# S2 O" Y% T$ ?' f% c (3)根据上下文意,疑此三字是衍文。
1 D2 e2 f" x; ^# E$ D; k4 J (4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
1 O: k+ f; v) a (6)有顷:一会儿。9 K- V7 s6 f: {, z2 U# a
(7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。* O" x+ T5 d$ P; B- o! {
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。
* `$ A3 K: h0 W$ e# G3 b l: d (10)真人:道家称成仙的人。
; s+ ^, ]4 g- T1 q1 ]) z5 j (11)外:这里指水面之外。& d) T4 I: y" m3 |9 V1 j
(12)斯须:片刻。) i( k' q1 e' V$ {& F8 w
(13)见:同“现”,显露。
+ Y% M/ A& }: f3 W (14)从:跟随。3 @& M3 ^1 w: h1 o2 @
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。
" D: v# T. w4 {8 v1 S (16)虚生:无中生有。5 A( l! G; S; q5 o
(17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。/ S) c# d1 d' r! J
3 o5 X6 I( k' d7 P
) D3 I0 `% y( J$ _3 ~! w 【译文】
( O4 g" a8 x" f, C. C- e R4 a0 U- {+ i* C
5 F- P; u+ L- w- l. N 文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。' I+ `& l6 X6 K7 t
. W! _8 _3 ~7 \$ S# _; W; k" X+ ~. T7 o* K. H& C
6 S& D7 p3 l+ Y( ^[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|