|
A thousand times no! 绝对办不到!
" i' \. q; S) K$ `8 x7 n8 t* sDon't mention it. 没关系,别客气。
R3 w% i( D8 Y3 U4 ^2 jWho knows! 天晓得!9 Z$ M+ w) Y/ g; s3 G! O
It is not a big deal! 没什么了不起!
: ~9 G; z/ |+ ?4 Z6 ]How come… 怎么回事,怎么搞的。* v& [2 P1 |2 ?* z
Easy does it. 慢慢来。1 L# H5 F3 r' Q) H& P- s
Don't push me. 别逼我。
- l. K5 K. F+ kCome on! 快点,振作起来!. g, u+ V2 z) P2 A" o
Have a good of it. 玩得很高兴。2 W+ D% {) P% p; k
It is urgent. 有急事。
p# ]. [( ]' }1 \9 s2 sWhat is the fuss? 吵什么?5 V# I0 I& n F
Still up? 还没睡呀?& J3 T% \0 w5 g1 P# a
It doesn't make any differences. 没关系。+ e7 k3 X, r% ]' o7 k6 ~
Don't let me down. 别让我失望。
/ P% [# j6 ^1 n, [. v7 ZGod works. 上帝的安排。
9 V# S/ I, X; ?5 \0 ?. mDon't take ill of me. 别生我气。6 P" @/ _3 O& D7 C3 r9 d! G; h8 D4 J
Hope so. 希望如此。
5 {2 A1 e/ m! E; z- EGo down to business. 言归正传。& O- m3 s# I! L" v" k
None of my business. 不关我事。
/ L4 j& A, s1 |5 ?& j8 _, YIt doesn't work. 不管用。
6 E& }: ?: A8 R: I9 r2 ~5 {* EI'm not going. 我不去了。
1 M7 D" v2 [9 Q. C |Does it serve your purpose? 对你有用吗?
+ p1 P& M5 ~) a$ J7 M0 v! G5 GI don't care. 我不在乎。
8 K2 n% N$ Z6 C. p uNot so bad. 不错。, z' o. a5 x4 G G# M
No way! 不可能!7 Z8 z9 x, p* ~+ B- | R
6 W2 Y8 o0 h( t5 o3 nDon't flatter me. 过奖了。
6 C/ g3 Y) X% m6 DYour are welcome. 你太客气了。; G, v6 ?. A o
It is a long story. 一言难尽。
) F& V7 V3 [/ ]* S$ c8 m8 w/ ]! XBetween us. 你知,我知。! Q; ?& u% t m! w8 q! L$ [/ |# u& i
Big mouth! 多嘴驴!
; h4 B- q, D, n5 q: E# ^Sure thin! 当然!: g4 w. {1 h7 q* N. `) o5 U
I'm going to go. 我这就去。
8 P0 M7 n3 t" [& e/ y' WNever mind. 不要紧。* U8 s4 |! {: ]3 c* G
Can-do. 能人。7 ^1 x3 v. E; R/ S+ b- t) g; n
Close-up. 特写镜头。
/ S4 |7 r# t5 [Drop it! 停止!
1 t$ e0 B3 W' jBottle it! 闭嘴!0 V$ \! Z6 ?1 w8 `3 q* x( ^: F7 H l
Don't play possum! 别装蒜!+ T' W3 q9 @9 G' D2 r" T
Make it up! 不记前嫌!5 c4 |" P1 }1 C% v; q
Watch you mouth. 注意言辞。5 E" S% q* c2 P* i6 m
Any urgent thing? 有急事吗?, ^* J. z" Y( ~
How about eating out? 外面吃饭怎样?
5 h. L& }7 {7 o! pDon't over do it. 别太过分了。
% g0 _- b* n$ UCan you dig it? 你搞明白了吗?( {0 D0 y9 X0 h4 N. ?
I'm afraid I can't. 我恐怕不能。
+ Y2 \6 l6 s$ r6 g+ IYou want a bet? 你想打赌吗?
/ ^4 |" e9 q1 r* ~What if I go for you? 我替你去怎么样?
9 o' O+ _) @% eWho wants? 谁稀罕?( R u3 T2 r& S& l
December heartbeat. 黄昏恋。
- c7 Z, u5 m1 Z( Z. o7 MFollow my nose. 凭直觉做某事。* [* o! T% d/ l) {
Cheap skate! 小气鬼!
4 p& f' {7 {* r+ D/ l; TGo to hell! 去死吧!, l4 Q& ^. m5 v" V- A& k7 T
Come seat here. 来这边坐。
6 n: R+ f% b1 B: d4 \3 W8 ~9 p6 y; jGood luck! 祝你好运!
% [& _& l: P* Y" R, M6 i1 P
3 q$ i) b1 u, L- |" h" b2 {Gild the lily. 画蛇添足。" d# \' g& Q) D0 }' I' q
Make it. 达到目的,获得成功。
4 n) t/ P) p6 ^# yI'll be seeing you. 再见。
8 W/ e2 u. O: S1 i3 c4 @He has an ax to grind. 他另有企图。
" Y. f4 W6 p% [+ W$ ]I wonder if you can give me a lift? 能让我搭一程吗?
) E) R% ?% l% fIt is raining. 要下雨了。
# C( N- {2 `8 E. [3 \" r: }7 LCan I have this. 可以给我这个吗?
" @$ u3 Y: M: n a sI might hear a pin drop. 非常寂静。5 @. s; m8 Q G9 p
Why are you so sure? 怎么这样肯定?
2 `' Y6 O1 t- s9 {Is that so? 是这样吗?8 F% g* G6 F! D' d% y
Don't get loaded. 别喝醉了。& h* S- Z8 l1 C h4 ]' ~3 |
Stay away from him. 别靠近他。
" k) W, q3 Z8 w/ M) \Don't get high hat. 别摆架子。: t: @* t# }% Z: [8 Y7 Y
Right over there. 就在那里。
/ k% a# r% u8 q: J, l A1 l0 c: oDoggy bag. 打包袋。 ?% x- D$ @+ }5 `& I+ e/ _: l
That rings a bell. 听起来耳熟。
" Q9 e6 k5 L. h3 nSleeping on both ears. 睡的香。" Z& J& K0 { }! \0 t& R! V; f* I
Play hooky. 旷工、旷课。( |% J6 D, e7 X5 P) {
I am the one wearing pants in the house. 我当家。
2 o5 s9 R1 T+ L& ~: q5 EIt's up in the air. 尚未确定。
; n1 x7 h3 N; @3 ~% \9 RSide dish. 配菜。" n7 r# ~* T$ F, |: h
I am all ears. 我洗耳恭听。$ P1 z! n( X2 |. Q( O8 \* i8 p$ m
Get cold feet. 害怕做某事。3 o' d6 F4 }6 Y0 f
Good for you! 好得很!+ o$ Q4 T4 D! t: ]
Go ahead. 继续。
8 R; n. o, U. z% y2 D d' RHelp me out. 帮帮我。' x9 _ [! G. V
Let's bag it. 先把它搁一边。& Q+ D; Q! _+ G2 `) a
Lose head. 丧失理智。+ b( ^. R6 e* n+ o" B
2 H @! d3 J" i, l4 Y7 g. zTalk truly. 有话直说。
U ?# s' s# P' v" `. mHe is the pain on neck. 他真让人讨厌。' m8 V, {+ E) M9 X( V9 n
Do you have straw? 你有吸管吗? ^& [8 e. p6 ?# e4 g, |2 b6 I
You bet! 一定,当然!
4 O% A9 p1 f) `) u( A# o6 LThat is a boy! 太好了,好极了!9 O! ~; c7 a- \ F2 q* n
It's up to you. 由你决定。
2 k X1 }( `' D. H! S% [The line is engaged. 占线。
0 t# S" h3 O6 {6 @/ J4 ^2 L; g( x2 lMy hands are full right now. 我现在很忙。
2 k1 n% }. j3 J4 @Don't make up a story. 不要捏造事实。
/ K1 H- P8 L" d" ^/ S" YAbsence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。+ A" F: w/ H( Y& q' ?1 J- {
She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。
0 ~/ ~& C" r; N0 |$ yGet an eyeful. 看个够。; W( F4 n/ m) v2 ?
He has a quick eye. 他的眼睛很锐利。1 h) o$ @! q. r& _6 G
Shoot the breeze. 闲谈。& B3 O( F% C1 V7 q( ?% P
Tell me when! 随时奉陪!
. A" o# G t* [- uIt is a small world! 世界真是小!$ r/ d+ g5 o7 }' t8 w" x
Not at all. 根本就不(用)。7 [: i4 g% a$ o# O$ d& R
Let's play it by ear. 让我们随兴所至。
' P% s0 C( F8 O3 L. A+ _Wait and see. 等着瞧。7 h1 ?3 }* K" [7 ^: v( u# y
Why so blue? 怎么垂头丧气?+ J2 m7 ^; T; D
What brought you here? 什么风把你吹来了?$ G& h. ? V6 e7 T+ _& E
Hang on! 抓紧(别挂电话)!
$ J1 ?9 t3 W5 r0 K) _# O5 i8 WLeave me alone. 别理我。- C! Y0 l1 _, K2 r5 Q' _
Chin up. 不气 ,振作些。) {6 _ L1 {- n1 u9 w) L1 [
You never know. 世事难料。0 I3 G- }9 }* g
High jack! 举起手来(抢劫)!- x7 `$ V& Y* {/ g- `; C
Why die she marry a man old enough to be her father?
# z* w! x5 \( K: [7 T5 U. C
: D) n+ ~' ?4 i k6 f4 C( u$ U她为什么要嫁给一个年龄与她父亲相当的男人?
0 F$ [6 G" E! S/ f4 l ^I stay at home a lot. 我多半在家里。8 r7 E' c( U- [1 X0 A% ^
She'll be along in a few minutes. 他马上会过来。
& `& R Q+ B# C7 x r" mI'm not it a good mood. 没有心情(做某事)。
6 c* t% X4 x& Y, BHe is a fast talker. 他是个吹牛大王。
* r6 t# Q4 G% }- E0 jI'm bored to death. 我无聊死了。( Y! p5 M# E. r2 G+ b3 z
Bottoms up! 干杯!
6 E' u: x; k- {, l5 S: GDaring! 亲爱的!
( G1 j8 n; h* CHere we are! 我们到了!" E6 Q: k- l- o! n
I lost my way. 我迷路了。9 H4 v5 A; a+ t
She is still mad at me. 她还在生我的气。" y4 l6 d2 L" F) b
I'll get even with him one day. 我总有一天跟他扯平
5 m8 \! ]4 @0 ], tHit the ceiling. 大发雷霆。
( e' w! `' z7 A+ j5 a0 a) V& LShe's got quite a wad. 她身怀巨款。1 |, d* t0 M6 |' r
I don't have anywhere to be. 没地方可去。
* }+ D) q6 J2 g/ W' t9 AI'm dying to see you. 我很想见你。9 ]; B1 O3 k# f4 p- i7 ]% m" X
I swear by the god. 我对天发誓。
4 t! Y1 ]1 ]4 L& v7 \8 }; p eNothing tricky. 别耍花招。5 ]* X: Y$ \; }' `0 \+ {) A
You might at least apologize. 你顶多道个歉就得了。) n4 {% e H: O2 _+ n
Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.: _3 [: j4 N) {% t7 u6 v
物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。
: q R) t% t" w' |8 b& b; N% S
1 F" [: m2 j& S; f' e9 LNone of you keyhole. 不准偷看。
$ x5 y, B0 s! C2 }8 dCome on, be reasonable. 嗨,你怎么不讲道理。
7 O; i* j4 B: H4 [3 YWhen are you leaving? 你什么时候走?
$ [ n4 j9 Y+ T% J! O& wYou don't say so. 未必吧,不至于这样吧。/ j' Y- U. p( t- G6 U* Q# X0 b
Don't get me wrong. 别误会我。
# c$ Q) G, I' _4 M0 F0 G9 V0 FYou don't seem to be quite yourself today. 你今天看起来不大对劲。# q/ }6 E+ q& B2 k! k
Do you have any money on you? 你身上带钱了吗?
) m: t5 g# @' k9 S+ h3 WWhat is you major? 你学什么专业?
3 G! Q- a8 H- F5 @8 zMy girlfriend and I broke up. 我和我的女朋友吹了。
+ g( k6 }! v, K- o( R$ n1 CIt was something that happens once in the blue moon. 这是千载难逢的事。2 V* v J4 B: i' r7 j8 E
It is a deal! 一言为定!% ?5 |* _3 V( D" w- G. E9 \
I'll kick you ass. 我将炒你鱿鱼。
. A' N, h; p& `4 gDinner is on me. 晚饭我请。) ?/ }4 i8 H6 |% {2 h
Say hello to everybody for me. 替我向大家问好。/ k. c$ }; p$ ~. \" x; A$ G% B
Not precisely! 不见得,不一定!
4 L, B4 {0 U s% ^' b- M& X/ qThat is unfair. 这不公平!
2 c- Q% F7 J( {6 x) ]We have no way out. 我们没办法。! Y" W6 `% R8 ]0 g( \/ f8 d
That is great! 太棒了!
0 [. Z/ l7 Y! W3 i# SYou are welcome! 别客气!
! o. B# _3 f6 F, V {0 tI have to be late and keep my date waiting. 我不喜欢迟到而让别人久等。2 N9 u6 K/ F" w; W7 c/ c' f
Would you mind making less noise. 能不能小声点。
9 z- O+ e+ K/ c: T0 S* f
2 _& n. _, ^3 y. d! T) uIt doesn't take much of you time. 这不花你好多时间。* ?8 n* o9 x9 S: u* A
Not in the long run. 从长远来说不是这样的。
4 r: ~ v) `: IIt is of high quality. 它质量上乘。
0 P& B" V5 l e$ q% `3 xThere is nobody by that name working here. 这里没有这个人。% R! Q9 b/ O$ a3 Q- s
He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。8 m* c3 f6 B* [0 F1 h: f
He pushes his luck. 他太贪心了。
- o% L, ~5 V0 ]5 s2 PBreak the rules. 违反规则。
1 ^/ F' V# L9 lHow big of you! 你真棒!% V# ]$ T0 \- U$ S% ?: d
Poor thing! 真可怜!
0 Z0 z5 Z, O/ K5 S9 o0 gNuts! 呸;胡说;混蛋!
/ {% _# L" J* X1 v* O" ]% \: EBlast! 妈的!& W0 C- O+ \. I0 ^/ z8 K6 |
Boy! (表示惊奇,兴奋等)哇!好家伙!
% u& a1 y; L& w7 \# f7 R0 JGet out of here! 滚出去!
0 }( ]0 j4 @1 i$ ` O) aI can't make both ends meet. 我上个月接不到下个月,缺钱。
' p: W- |" p( e/ t' }, tIt can be a killer. 这是个伤脑筋的问题。3 N: @2 e+ V' M9 ~2 a' {
Dead end. 死胡同。
+ ~3 n1 d0 @. Z6 q, G! RTake a seat! 请坐!; x" |+ A6 | ]0 E% X
Here ye! 说得对!
, u: g' I8 f2 v: }You ask for it! 活该!* ^$ s4 [9 ]. Z6 |' f) v
You don't say! 真想不到!
) z# A6 V% f( a6 t% k8 P# @4 `- v* h! v
Fresh paint! 油漆未干! |
|