|

楼主 |
发表于 2007-6-17 14:39:14
|
显示全部楼层
61 % q" ~5 X8 O9 g; k
8 ^% ~# l1 i% }0 }( V/ k0 K
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
" j& c* k# a2 @* o% M 一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
/ s9 W. P! J! k% E# | Take my wine in my own cup, friend.
1 H* w) ~( c. b, ]2 O$ h It loses its wreath of foam when poured into that of others.
3 M. G/ J1 `& @# i) C6 M- y1 {; `4 @# }+ M5 k( d6 W1 ?
62
- [; K% g* a, ~2 E “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
* @9 N4 P) m! Z4 e" O1 E6 S( } The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
* ~; Z8 a) L' k+ E- r1 v! X% G" r( i, H; r) M; V
63 . a& n& m1 B% x/ n, B$ l9 T8 z
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
. Y8 X/ _4 G2 g3 Z. G God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish." t$ @8 w5 @/ [' R
8 U l! ~6 U& G. f6 Z9 r, Q
64
3 V# C# H" |8 O/ b8 O! n8 q 谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
- K6 [1 q9 `5 z1 z1 k Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder8 F0 M G6 a4 E. a) F0 R$ x0 f5 E
standing in the shade with constancy of patience.
4 y% r1 L5 Z: W% \
& |6 b6 E# D/ M: I) G, V 65 1 [( u4 U3 }& p2 W5 J2 t# S
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。 , t& W) b" A# i' f1 x5 E4 t0 U' c1 ]
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under& a K( A: t l0 q! V% O, |
your tread.
, t; K5 E7 M* \! _8 r! Z$ d! X1 Q6 L
4 u2 w) ^5 j9 Z" D4 P# q 66 ' W1 W4 {$ P2 d: M9 u
幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
* e5 N+ K( T7 u5 q The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not F) Q6 \4 \- ~2 u. t- c
fade."
/ f! S4 @* M# l, `: J2 w# ~: r3 i# `0 u4 ]
67 2 h6 x" k+ n }- f7 ^1 [% D
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。 " ^+ Y6 l* j: L1 F5 U' z4 Q3 U
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.* [) T+ o1 d( ]1 T
* m! E- [. `. s+ w7 \% J0 @ Y 68 ) B6 x( N. H F) \
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 ' H+ ?% a* |4 ?
Wrong cannot afford defeat but Right can.2 k4 s0 p# \. A
- `1 G7 ^2 [7 q
69 ! A( A7 R9 |7 z( E9 e m! x3 p
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
8 r2 z+ T' F+ l7 t部的水。
; _: ~2 z6 A* `6 ^: JI give my whole water in joy,& R) V5 i: M* \9 {4 U
it is enough for the thirsty.
: b: h9 b7 ~, z3 ^+ `% j) l8 j; h% C. ~, B
70
6 X# F( k f9 {3 T, S; F 把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪6 O& _5 q& B7 Y1 q2 |
里呢?
& S! o. B* X* l8 `, J* c% n Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
3 Y5 E* G0 g* e" P1 R: R+ ]5 O+ w3 k# a* g' e
/ M+ t/ \$ [% h7 y* {
71
* C) f- I" \+ m7 v" Z9 ~
# e# I% v3 u, R9 c& ` 樵夫的斧头,问树要斧柄。
6 ^& p' H# m. L3 C( ~! O/ {9 [$ @ 树便给了他。
8 W* Q8 P ]" @5 D/ q, j The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.2 ~6 L: ^/ |( F6 ^! Z
The tree gave it.
7 H/ f: r. X; U+ _( E+ A" [6 _( d& t- i( ?" B) k& m
72
" [6 d6 g# ^$ R2 |0 g G" G 这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 * _7 z0 G$ Z7 E* l. q, E
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
& B) C1 z% P+ i7 P, h with mist and rain.
# P$ _ q) g# W e( N+ \
8 Y4 ~/ Q% k" x6 v3 F 73
. j- D* z | G6 D( W: d9 q- i 贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
9 c. n: w0 I; y Chastity is a wealth that comes from abundance of love.8 J, m6 }) W8 I
: T2 O( f8 Q% N/ a
74
6 d! q1 `: m( G. ]: e, |6 C& Y 雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。 " I( ]8 L2 [( M4 S+ ~
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
. O k1 K( [! [ surprises of beauty.
2 X; w* `3 f8 |9 K$ Z4 L6 j; A- N, D. T- Z: E2 a) k
75 3 I( O) ?, B" K& u0 i) v3 q i, ^
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 9 h- z( }: U" |/ i9 ~
We read the world wrong and say that it deceives us.! X2 K5 E4 {& q
/ y* H% P1 n `5 g) X/ X9 R% ^* ^
76
" J" }+ f: N* {0 D6 i; D: X 诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。 4 F& E- M E- V( J. C
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.0 y- x1 Z/ i8 J7 [
# A) B J: k' s
77
$ a+ T8 g; X6 ^3 |+ O9 k4 g 每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。 ' Y2 z3 t, u7 {6 \1 a3 t4 r r
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
+ V* R& W& ?; R/ V0 o- W
9 W9 S5 B b0 l2 R) A4 R 78
5 a' A0 n& g' Y; ^ 绿草求她地上的伴侣。
/ k% \8 M3 ^2 C6 T9 G% I, q 树木求他天空的寂寞。
! K* h8 u+ v3 b$ L+ y n3 G- ~ The grass seeks her crowd in the earth.6 C+ o: `: O4 Y* i! M/ U. b. ~) j
The tree seeks his solitude of the sky.* c& s& v3 A, l/ z H- C$ F
/ j6 D' k6 f/ ~& y
79
! S8 }7 A3 I# [1 d! { 人对他自己建筑起堤防来。 ' B5 E1 j: t( x7 {+ \0 Z
Man barricades against himself.& j1 T, Q( U# w' m( k% k% p
& d( Y; _5 G& J* e
80
3 l W6 x8 ]# p# Z" v 我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
- c* n; l7 E3 m在静听着的松林之间。
# d' E- k v. i3 q) o- o) X Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
* f% L+ u: l1 r% _5 l of the sea among these listening pines.
! E1 @( L! C! x9 Z4 i# o; T) L0 D8 ]9 S! O) A+ y* D8 N
81 5 M7 g; P9 } U5 B3 [
/ B. I1 Q+ [0 @
这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
/ x' P0 A- k5 Y What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
: q. z o, c8 g+ A. k/ a/ e4 F4 o1 K: R3 m/ h0 e l; D1 Q" `
82 ; b/ P# j) }0 n/ I: Q& u4 j( Y f- V
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
. x) b6 l/ a9 v& f p3 l Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.) G# S& I8 K; d- G
' y8 S( }# r; P9 z2 R
83
9 S5 E" z' W& J: J 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
9 R7 b* A2 M' N9 d _$ E He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
+ n( J4 |6 Y) z* C- I; m* X5 F- s gate open.) E2 M3 [) n- q7 C( G
1 L! p3 H" F* }5 a: f, Q 84 0 J' O* `) ]* @4 o2 P
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
' s6 m- _( |! U0 Y 神死了的时候,宗教便将合而为一。
% `5 H8 f# { l+ V In death the many becomes one; in life the one becomes many.% } Z! j! k- r5 K7 b. ` E( ~+ f
Religion will be one when God is dead.
3 j: `" Y0 \& R4 `& s! X9 m9 U% w7 l2 R: C
85 9 y/ q. ?4 `. [1 A: Y
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
) G" F4 [: G9 G _, W The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her+ _: e; Z5 |% A4 ?
master., e0 d# ~( [1 Z& K
: Q0 x. d; H' D f" m
86
( L3 W# Y. q" F8 ~& b “你离我有多远呢,果实呀?”
; }4 R" v# M, f* Y4 {: o2 T “我藏在你心里呢,花呀。”
" |( I# [% K( S8 S) M# X+ ^5 l- A( O. iHow far are you from me, O Fruit?
/ g3 E5 S3 a3 i1 O- {I am hidden in your heart, O Flower." e( g- ^& c; l/ d, Q4 n
, j6 @! n8 P3 }2 o! P4 ?2 k4 K
87 0 {* G7 I! N' h9 ]2 c0 E
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
2 K- w' g+ ~4 |! D* | This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen, Z `7 |' R: n; w
in the day.2 ?, A9 U" e. f1 n% [. h' e
2 |) \, s6 m5 e) G6 }- g
88
! [$ ~; { ^: ] 露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露' b/ r2 K, w' D# D1 y5 o
珠。” $ Z- y/ U9 J, t- L/ }
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller( V6 k1 ]0 A. t' U) T, C, i9 C
one on its upper side," said the dewdrop to the lake.' n4 C [8 w: f0 I) a
9 L7 L- [6 t% p! m9 N* u 89 ! n$ J/ D/ ~5 h: g0 F* F* ]
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。 ; Z P3 `3 Y- C' h
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
0 o' @5 _" C% \3 Z8 J3 R the sword.. a! v- A9 R( o
2 v1 N2 \; z& P3 f1 V) G 90
: ?" s& I* T9 K& v 在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
2 B- {$ d7 C$ @8 H7 x在静听着的松林之间。 ) I, S5 |! m9 A c4 G
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
) _' a7 P8 m) q- W) w as manifold. 6 o6 u' l9 m; N9 y4 v/ a. k
1 N0 u5 k1 ?" @) o4 W7 m91
5 O2 q7 N' C. B1 h! O; j2 L
9 V. K9 q/ H, K) k4 Q( x) N: \ 大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
* W% y+ D7 k- ?# I- m The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.8 `# i2 d, X) m% A t
, Z4 S |) ` o$ I
92 , |' e: G$ I2 s9 l7 Y* r
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
3 C" _% [/ g5 w$ F( d6 N' J8 Y繁星之间徐缓的转动。 0 P4 l9 @3 c0 M7 [% p& A% p" w
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy3 L0 [8 K( K7 {5 a& S, V
whose wider circles move slowly among stars./ W) M7 N$ X8 r2 u
% E" |4 |# V! e$ A. j- E 93
0 S' x8 G. k" P$ u& w0 V/ Q 权势对世界说道:“你是我的。” " M& a+ G: f5 V( Z L8 v+ m- V
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 1 l6 M+ \5 Z2 Q- p$ {, W& U9 r
爱情对世界说道:“我是你的。”
- a! O4 n1 m# @* ^ |9 B 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
, w/ |9 e3 s5 b; F Power said to the world, "You are mine."
; L( e5 q: s" }& G' j- c The world kept it prisoner on her throne.# S5 T6 \+ y9 ]% g: z( O
Love said to the world, "I am thine."" N. G' W3 [- k
The world gave it the freedom of her house.
( w7 b- \' k+ p/ n9 ]3 Z( |6 p/ Y( {8 b+ K# j$ S
94 " g2 _0 o+ r% Q$ ]0 \2 y
浓雾仿佛是大地的愿望。 M& N! Z! K- n! r6 W2 N
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
# b' [: R" f5 C6 u The mist is like the earth's desire.
+ A+ Q7 W! ]8 ~! ^5 G3 T8 ] It hides the sun for whom she cries.+ n- j1 Q" w F9 `% }
% h4 r$ K- R; u$ L4 w: P 95
% R. [+ I a0 R$ i* o 安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 # w- Z' G5 N' i
Be still, my heart, these great trees are prayers.# z$ {. f; }5 b! Z
. X) u5 t, Y. E$ Z( D4 q+ _2 d% v5 s
96 $ l5 I4 ^2 S3 p2 z/ P; g+ ^
瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
6 F0 y5 `) y( T. v4 ?# `: [. ? The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.3 q8 [" S/ V m- b0 n# g+ q5 ?
7 E% g' E8 K2 t7 ^* M 97
- |' U$ D u3 l2 F5 S, p/ [ 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗- I% D3 Q: c3 n3 K8 J
忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 & z) S" H }* o: z
I think of other ages that floated upon the stream of life and love) S* g: H) @7 |' r+ k- D
and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.0 W( u+ R5 d# u2 W% Z( B' U
+ K3 Y( P& j, z r- n1 _8 `+ L 98
9 x+ ^8 M0 }5 _0 z 我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。 & L2 _( v% A1 `6 n+ W' C
这面纱等候着在夜间卸去。
2 |$ m' C- M2 h- {: p& H The sadness of my soul is her bride's veil.$ o$ J# r. d" E; G* p7 V
It waits to be lifted in the night.: r6 D; g: }7 n, H
$ {, |/ w0 D9 z- Z 99 # Z' |; w+ A, @0 G1 P4 Y; Y9 A
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。 5 p' g2 f! ~5 i8 D4 T0 I( r1 i
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible1 S( I/ Q1 e8 E2 W
to buy with life what is truly precious.
% n& G+ L: b9 H8 s6 R# F- t
' t3 E" ]/ ^' W0 @% E- q 100 7 S, D9 R) s1 S; m r: O
白云谦逊地站在天之一隅。 7 K2 O) Z( I n3 @+ T2 l( H
晨光给它戴上霞彩。
6 @8 w# ^2 \) {" e0 x+ p9 ` The cloud stood humbly in a corner of the sky.
: }' j# v0 N- z4 f( f/ V, F The morning crowned it with splendour. |
|