|

楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
/ w+ C& \3 Y- \% u
+ ~# [$ A/ A @ 24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。5 y; i4 p1 N0 E1 X# l$ p+ b
) G+ Y0 V: l- q& Y9 a
1 h2 Z8 U" L& D$ \3 e
【注释】2 q1 c; K0 f/ o
$ \5 ^# o6 ?0 A
; h; b+ b6 D, a4 g6 J6 H; c7 E3 _" B (1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。! @: s5 r# }5 K' m1 W9 V
(2)倾:这里是委屈的意思。
, \2 M) m) z8 _" j4 O (3)下:降低身份以待人。* n* E7 |1 S$ M( I- w+ y
(4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。 l* d: E4 u: O# t& z- ` v" e
(5)然:对的,真的。( I3 K) l' ^+ R, C4 z7 n
% p) N6 Q7 H, X
# x# N" a5 ^; d) c [0 i4 S 【译文】9 K0 p# b9 @" R; Q
B$ q; {; W% c0 e7 q2 O" t$ ^9 I. F. [6 \
儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。
) c/ ~4 V* j" j% a+ E8 _0 p. o
, B4 o" ]9 I# [; o2 J0 Z6 w/ O
+ A E( ]- y% [" f9 W4 r/ a 【原文】
) `4 u5 [' F- J a0 C1 K
( V; L: Q1 [2 V( {8 p: I8 [- W; b2 B
24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?* c) A1 |5 j) R+ q
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?* X: N$ P' t3 P* T
! k! P( E5 S& d( A+ |+ L% t6 R
, ` @# ^* p6 H2 T9 A! ?1 D2 o
【注释】
' X+ Y x% |0 p1 E; Y' w
% F# R) l4 V- o8 d3 x6 N! e, ~8 c4 S3 n, r* f/ L) q% ]. [: E
(1)兆:征兆。这里指形状。
3 \3 k" |$ T/ _* h% I1 ^8 y (2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。; b2 ]5 i7 U- f$ Q, c3 O% g! ~# V
(3)奇怪:异常。8 r1 S1 x/ s9 q C! q
(4)革更:改变。
6 m" G5 v2 _; \; p0 L6 F" ^0 u (5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。
; s% v ~8 J5 X& @1 Y( ? (6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。
4 y5 X2 T' f$ {" g$ V; i (7)浸渐:逐渐。. w- v w5 g- G8 ]" g7 G
. r7 T% E* O0 [! p% W4 ]& W$ r. N
【译文】
5 {( g8 _( ~& W$ f0 s- {# r; ]
' ]! V& ]; q/ v3 x7 z0 G" C) j9 E; w8 Q4 g% a$ \" c
因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?) _8 [$ }! b; t2 W& w' y4 p$ ~" H
2 ]- F+ X$ Z% ^# M; k
, {7 T1 N5 X4 u( [$ {" n( T* V1 C
【原文】- A) i6 l1 V5 h9 h
+ V& y5 l8 I! C0 p- D6 G# Q v- g. X3 _2 h
24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?
; t4 R; [: F; M! y! \: i, q% `
8 d" ~3 e$ m* e
5 C0 `/ o2 q$ x. h0 a ^& H0 `" ? 【注释】
3 A' m/ b" m8 v+ B' P
4 t9 ?( J( p+ Z( k
' T% [+ }' i7 P' ? U0 ~ (1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。
# s% |2 R$ y8 `6 D$ O. Z1 u4 H (2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。/ S$ [/ u% |1 L( {. n# A' W' `
(3)壅:培土施肥。养:培植。6 |/ c0 _, w# u1 K; b r
(4)性:性命。这里作身体讲。' Y- Y+ T3 Q" G* h/ Z
(5)腥:生肉。
4 q! T/ j1 _1 _8 I (6)鲜:生鱼。
' i1 z* p. p, h N# I& L5 m (7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。
4 G% X0 w& v1 g. l7 j3 r# j' p/ \ (8)见:同“现”。. d& M) N/ V% A$ @8 }
( E0 ]3 a+ I* L) T! v+ \% K( q: |' p/ y* b; I- l7 U' ~
【译文】
: A/ S6 _) s6 D
# x1 z2 h+ X( R& S/ R1 B: {+ {2 \4 X+ n) e; n6 X; E% c
人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?
R7 e+ v( H( f/ c- I+ c+ j$ u; F: _$ h, C, W0 a
+ g% U) D% }7 p+ q% Y O
【原文】$ X& _1 A5 w% e: V; w7 n# Y/ q
" y% ^) f7 ]2 ^* M
7 F( @* |% V9 ^; @6 z* o6 }1 ?" {; ]% s 24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?
& n8 R# Y" O, ~+ ? 穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。( k- q# Y9 H5 n. r \% U) T7 G8 Q
' c' n/ o1 ?8 Q$ z5 u3 F: I/ c
8 ^1 J. u% A+ U2 Y2 C 【注释】
# N8 v6 k5 y5 `5 [3 v1 ~
8 F. J: j% P0 G4 x1 x8 ~0 ^- N, n9 a0 W
(1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。
. K6 F, Y1 e M* t/ {( Z& l5 o (2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
9 `! a* e& j; K
0 H+ C, C1 }" }4 O! Y' s/ f
" E! r+ m* P- J7 A- C; Q) S 【译文】
0 ` G9 |, o2 ?& e+ w! c6 i4 ?
( l7 }5 `- p0 e, b/ s% \7 v/ h( Q/ M; R! d0 g
天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。; _/ K2 u' x \& w
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。% \! n; V' J- R3 M2 W' e0 j8 t+ F
, U8 \6 Y# R) b6 v7 W
0 \' |5 b3 {1 H# ~8 u! } 【原文】. c+ ?9 L y7 a& |- k6 a3 m
4 B0 X6 b) r8 `+ y
" v+ F% G+ v4 a9 [/ y. m 24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。
9 Q) Z" n0 O" U* n: j* ?5 k
+ @! j1 q# P8 O/ ]. ?0 m; F, j# S# ]3 M/ Q
【注释】
! E6 j& e) P; j; J Z8 b
/ }9 y: T# J( I
; k+ j4 a% x$ U% d: d: U2 t$ a3 p4 b (1)孝武皇帝:即汉武帝。
0 e0 G2 S' N5 } (2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
5 ~2 g8 f: S6 L2 `" \ (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。
) F8 x' F0 g6 l4 G (5)大事:这里指谋反。* ^# ]4 ^' t! l8 u0 w
(6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。
) X9 {! o3 @4 C3 d; y, ` (9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。
) r, M% X) |5 C& ]1 S8 ?; Y+ C& W, {" U% {
. B' D; u' ^; X+ ]2 {5 d/ j
【译文】& t$ C8 a- h+ ~, B; `& V
. r; b) [5 Y8 Q9 M
, e9 h0 S, S( L$ f; ?, {0 r2 H) n- F 考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。& k0 s/ h) y/ J0 L8 s- g4 ~
8 ?. R: _8 k2 {9 o3 ~- ]3 |- B1 r
b# S5 Y0 B+ I M' \# v* S# ^9 J3 d* x 【原文】2 J0 y9 D* W3 B( Q7 B; {" A+ N" \
1 l% i' G9 Z3 k7 \: a! l X4 G, c$ r+ a
24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。
# ^" |- G' O6 E, P# b
j5 }0 E6 n5 ^6 T* n$ x1 Z% b2 P, x! u5 c; ~5 Z r
【注释】
; T. W1 I4 p! z0 C6 G. r: J" o2 x
1 s) z3 _- V; l7 A& J
1 J" m) P0 \8 N; v8 l% _( P7 h (1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。1 P; l0 P1 Z9 q8 O' Y& V7 W
(2)太阴:这里指极北的地方。
) E+ r5 g1 l j (3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。
4 W Y4 G9 R) i9 |* Z3 T (5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。
2 B( }' b$ c. y6 _( x( m* l) h" @: O5 X (8)樊:纷杂。8 q+ x7 Y7 J- |) z0 E8 N
(9)碑下:竖的山石后面。
) m8 e7 H+ L! S- F: R" i& F. J9 p (10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。
, f1 I+ u' I+ R q5 M (11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。7 J0 [) Z6 f3 q! B
(12)党:亲戚,朋辈。5 I: N( g2 l) C4 f* f
(13)六合:指天地四方。0 }: l. O1 F$ X& S m
(14)非:责备,瞧不起。
, l7 m5 f' h- i6 i" v: u (15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。7 [% H0 N( d7 c" k. J: V
(16)北阴:指最北方。9 K# E4 d4 o; K3 {
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
) ~) q- q6 q& {0 E (18)中州:中原地区,内地。
0 `/ q3 |. I1 D" [ (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。! T7 ] C% w1 K8 N, m" [; b9 Y
(21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。! j# h. M4 a1 H) l5 ]3 o+ h9 V8 g
(22)罔浪:没有边际。
) [( C2 n/ ~+ V4 B3 v$ M4 K" Y (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。7 h+ ~% V" a+ K' G& P0 A% ?" }- g
(24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
- T8 a2 Y1 x1 m4 X- f+ z (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。# `4 ?3 T4 p, {! L3 s2 c) b
(26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。: o* {* o P/ I5 `. g8 v
(27)在:这里是那个地方的意思。
" f- j n1 p. L5 i2 ~3 a (28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。
2 |, I3 P F1 J8 O (29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。6 K# D0 _* V: S7 @9 R& [
(30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。
/ O5 S' |1 y$ y" n (31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。
6 O) o& P: O" J. w! i (33)以上事参见《淮南子·道应训》。' V) L/ H4 q4 D, A. H, R! o3 N
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。5 G# }! M7 _$ N% n) I& y: u
& Y- J. r5 G+ F
! S. S( K1 I+ l) |6 y
【译文】
8 u! W J3 g2 E1 G1 N9 }: d
2 T+ ]7 e; I4 l, C; V6 @* X) f& W$ Y" V+ N' h
儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”" d% t# E9 k5 T: v2 ^* H
; ?. z/ K+ t2 P
S# t* z. E5 r8 V9 ] 【原文】
1 }, G6 { }; \5 L" Q& S5 r
, J2 s) R- C1 N5 G
3 _! r) k) N7 o( ~& O 24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。# \+ N7 S5 I( R4 H& }+ ]
# ]3 ]* v. H5 E" i! Y! O1 Q$ t6 r
【注释】' I% s; _7 v9 _) I. ]; {1 z
U3 K# M: Q8 U& m
* M1 V: T8 ^" V: Z# ?( K6 R& a
(1)芝:灵芝。英:花。
1 n3 C! I+ X7 e (2)如:而。
. {! ?* w9 _& \- j4 ~0 B7 P: l# C2 Z& w* u |. A
- p2 [$ g1 I3 i% S `& r/ R
【译文】- J) U: I/ q& b& q0 {
2 A6 N2 `- J7 ^3 e& c
6 q" i7 S7 U% Z+ s7 R% D' y 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。, w/ l( V T* i# G# G! L
! V* s9 ?+ F" l# T7 {; n3 I; E! h, `8 M# D8 Y- Q R: f
【原文】
6 _ T4 d; [8 _+ D" [
@( J1 ]+ e6 m" Q4 c. l2 s1 x. _9 M' b) _. s8 [/ R9 c
24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。
- a% x" B4 z$ x
8 w w: g3 y6 ?2 {4 J, ~5 ~ A; A# m! \6 l
【注释】
# X1 w1 H/ d" K8 |1 a" H3 G, I6 F) i9 ]
8 v$ W$ k5 [2 P# Z: k" G) X
(1)负:这里有羞耻的意思。
/ ?# \. Q! @- K8 p2 r' T (2)见:被。
: s _8 X1 |1 X4 v! Z, H (3)作:这里是捏造的意思。
* C$ d1 B8 P( X9 I5 G; S& q (4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。
& U: V1 g9 J9 T* n3 W% G2 g) R" u (5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。( C+ H4 [ Q; a9 _" y1 i% N/ L# X
(6)坐:因犯某罪。# v# p( ?: v, H/ V( M
(7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。
" p! G! d+ K& ~ a) ]; m& f' w) t$ J: W6 E3 q1 N/ {
, A8 _& M. \& |8 N, _/ s; {
【译文】
' o5 L3 O, _& K9 x% n+ j
' c3 W/ x6 r$ P3 w* c' L9 W! D+ K% Y9 y9 B# ], `
或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。
* ]$ v& J N% w2 v0 f, n* Z8 O8 b F" W+ t. G9 N. n* ?
, O; s) o" m$ A 【原文】6 w& L6 l: d) L% q( { ]5 r& {
9 j4 T% F8 I. Q8 ~0 x2 `
8 |8 W7 W: p, G9 P8 F. q! i
24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。
, p( l' E+ X6 `! T0 H8 y" _4 @8 ^+ E7 N
$ Q/ F' G9 r; _5 J( u7 m' X 【注释】
, D! B$ ?! V5 }1 O Q3 A. O4 T L. j: W) E; ]2 {' r7 ]" f1 z4 `2 A
6 J: u4 ~' @: K2 k/ Q9 e$ J (1)亡:出外。, ^8 ~. {9 E; r- }% \/ q( @; G; b! {+ v
(2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。" A# Z' |0 `! a: K
(3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。6 A6 N) { ^! A( D' F4 [4 q
(5)流霞:神话传说中的仙酒名。
6 Z* S2 I# [, w; h$ } (6)以上参见《抱朴子·祛惑》。
! i% c; S5 j* N (7)斥仙:被贬斥的仙人。
9 a2 e" t) X' G: T/ l
; y& u, u1 I( A% s% }8 V4 i7 ?# n* \- } I7 A2 _; b# V- i
【译文】3 z3 h; B. w4 |; x
& P. x2 x8 `( G2 `$ j! j
- I! m. p# e& \$ f4 I2 x2 Z8 k 项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。! P. m+ [5 k& a: V9 z$ M Z1 m
: l& ]( o% h' a9 `2 _! v. }$ s0 G) d7 L9 J+ j
【原文】) A9 s' V$ X) N8 D* h$ ~
) K Z. l% s) C, u; x7 P( x
@1 e1 k2 Q- }. [+ h9 u 24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。7 [. n- d! B: ^9 @
! A& p( V4 y2 z, u6 a
) j [0 `% w; H: {$ J- H/ B6 a6 H 【注释】9 }. O) _0 D1 A5 p, q
. i% W6 V0 l8 c! ^" C5 @9 ?
8 {+ h2 P( k+ T8 z6 ~5 j2 L8 M
(1)故:本来。% O8 r* ?- [, U2 |- o* [
(2)复育:蝉的幼虫。7 V4 ^5 O& a' s2 M" e6 |- ^6 w
(3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。3 g# {% I6 d; t3 U$ F- `- v2 Q8 o
(4)周章:周游流览。$ t2 u; g6 X7 O$ A- O, [' R9 F$ ]
(5)力:体力。望极:绝望。+ p2 m. f- ]8 ?7 N! T
& c2 ~8 h" f6 u8 f
7 w: `) }8 ]/ ? 【译文】
9 |7 p @9 k0 ]$ w+ l( e# I* V& k' ?+ W0 n# c% A- u
2 s( s* k0 X: ]7 S' T# }. M+ V h
既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。; w4 j* _0 [: R a2 T1 s5 V1 T
; M+ T5 i# i4 {
( c. V4 C9 b( Y) B5 m/ j 【原文】
& B! k/ |0 \! I2 `
! H) g: y, t& o: v8 _$ e# N F* }0 J7 O
24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。
$ {5 F, s- G; C P0 V7 l5 u# J, A$ P8 n0 @; C
" t- y1 g$ Q3 J, [2 v' I2 k% D" P 【注释】$ m5 o1 D5 E7 M$ E9 A
+ Q7 V1 G: t. ? C
: e! V! O) k6 v) `% \' ~ (1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。7 f' \$ P) T4 r& ]( n
(2)文挚:一个所谓得道的人。% [6 C/ i" ]2 J
(3)已:这里作治好讲。
6 E6 c5 k8 o% V (4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。( [* c3 a6 |+ r: g- q+ W* {
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。! s5 n$ r% p6 V3 }5 O
(6)请:愿。为:治病。
0 W- y/ ?- d% q4 n0 Y5 n( I+ w D { (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。8 O% N( j, ]# H* Y6 P. |
(8)出辞:口出言词,说话。6 F! G* R, M6 C
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。( x" w5 f* Z4 ^
(10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。
3 w% S" t/ Q9 f/ o, v1 C+ ]6 B" v4 A8 Y$ d4 Z, y0 u- U# J
1 [7 r8 k+ w0 u) y) n 【译文】! K1 x$ a) H% R1 M. ~5 I
J( H! n$ M3 w }7 d: H8 D% g! E% O# B
儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。
: f# m& i' Y4 U9 U& F4 @' [$ {& s: f6 P, [; k! y+ j/ {
6 C7 R* q! `8 b5 M9 B( I( w# j
【原文】8 w+ {8 k, p. C o5 S
% {7 J9 k- Z( r! z
1 ?) p- N; h& q; P, \. W0 _9 f
24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。# _" `0 F2 T: c/ G
% ^3 a {: l; \. S4 _0 b& G
$ h" ^8 D+ T( z/ I$ `5 d 【注释】
/ J7 e1 G6 g$ o4 i7 A" c5 s' T# D0 z+ k5 Z5 _. M
3 v7 a0 @1 e) `6 V* Y$ N (1)而:能。
$ Q( p/ l0 d$ y5 ?" x (2)生息:活着能呼吸的。: l# m0 o9 O( I9 }, j
(3)根据上下文意,疑此三字是衍文。/ \7 q8 U) @1 Q$ Q( j% i
(4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。. J* ]! H! e. h- q
(6)有顷:一会儿。
0 e( S% f+ m" e O" K4 y (7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。
k# b3 ]$ n8 D9 w0 U5 M# s% D (9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。2 }- g u! q+ q% B$ ?& P
(10)真人:道家称成仙的人。4 P) C$ d9 H ^8 h2 |. V
(11)外:这里指水面之外。6 R& u/ Q F. s' S7 w3 R
(12)斯须:片刻。
8 Q% y! N1 E7 u+ r4 _6 N6 I (13)见:同“现”,显露。
' j, [5 K" y* u* k (14)从:跟随。1 S3 R* i, \8 r6 Y6 |. Q
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。) U! t( ~6 D/ e0 L$ @( q' l
(16)虚生:无中生有。
0 ]% f {& D7 `0 T. z3 g (17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。# y( F% p. a. W- t# a0 g5 |
" [0 h* D8 y; J& l# g6 g5 s- G& \, M8 u) d4 h& b \
【译文】
: v$ c/ u* k& O6 ^1 Z& B9 N1 F7 {( \& b7 P
6 g; [6 c4 O" k$ Z% Z& U2 N4 e- D- j
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。/ N J3 c- T. i3 I/ W& t, ]/ G
. d# e9 P" N* |1 M) e
9 n2 |# a' \# {3 |2 v% p
, T4 l, N+ n8 u[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|