|
①留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如:
$ ]$ U# T/ N9 X) x7 s“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)/ _4 p- I- N: L3 A1 L
②补。在翻译文言文时应补出省略成分。例如:! X9 X$ E U$ T2 \
“审视之,短小,黑赤色,顿非前物。”(《促织》)“顿”是“立刻”、“马上”的意思,在翻译时,应补出“感到”、“觉得”。3 r5 d: f. W. J3 x$ P7 X5 L
③删。删去不译的词。例如:
3 O" T4 y2 y5 q“夫战勇气也。”(《曹刿论战》)“夫”发语词。翻译时应删去。* c( K% ?2 q+ F/ H6 M
“一夫不耕,或受之饥。”(《论积贮疏))“之”起补足音节的作用,无实义,应删去。8 P- M+ V4 v6 d [
④换。在翻译时应把古词换成现代词。例如:
9 f4 G! Y# a4 E& _* V9 c“岁征民间”中“岁”应换成“年”。6 D; W! f6 T, j8 R6 B. ~
“而翁归,自与汝复算尔。”中“而”“翁”“汝”应分别换成“你”、“爹”、“你”。) c% B. [( l6 {& c) ?2 R
⑤调。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)。例如:
* k3 q6 h3 Z- q2 r“甚矣,汝之不惠!”厂可调成“汝之不惠甚矣”的形式。 o. ~7 n3 I! j: L9 K! B) Q% B
“蚓无爪牙之利”可调成“蚓无利爪牙”的形式。
( v" |' X7 `: S- d4 A' D( H& d⑥选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。例如:' E( P/ _' C" W* k: P& k
“顾念蓄劣物终无所用。”“顾”是一个多义词,它的义项共七条:
$ [8 n/ r% [4 g% E0 Na.回头看;b.看;c.探问;d.拜访;e.顾惜、顾念;f.考虑;g,但、只是;h.反而、却。在这个句子中用g项最恰当。
6 Q& G% }5 x& N+ \4 P4 v; S! H⑦译。译出实词、虚词,活用的词和通假字。例:0 a4 s7 n) L. F3 `3 j+ h. a5 d3 {, n
“倪首系颈委命下吏。”中的“悦”同“俯”在翻译时必须译出。9 D. _; _8 V* V0 O# \
⑧固。固定格式的固定译法。例如:
2 y7 p, h1 ] X: C“得无……乎?”译为“恐怕……吧”、“莫非……吧”3 c6 E# x! ? T7 [, P# L. A# B1 K/ t
览物之情,得无异乎?# l. }- _- g( h3 h: P4 n2 Y
⑨意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。
% U6 j& p8 ~6 O" E G' C0 t2 G例如:! [# C& N$ n" Y2 g" q8 e
“秋毫不敢有所近。”; B+ z6 m. ?. f3 R+ s' I& o$ q3 A. E
直译:“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。”$ z- L( _* K+ {( z' }0 i8 H7 h5 p
意译:“连最小的东西都不敢占有”。 |
|